|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ù¾î ¼¼ °ÉÀ¸¸ç ±×µé°ú ÇÔ²² ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î°¡¸é¼ °È±âµµ ÇÏ°í ¶Ù±âµµ Çϸç Çϳª´ÔÀ» Âù¼ÛÇÏ´Ï |
KJV |
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. |
NIV |
He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ú¶± ÀϾ °È±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±×µé°ú ÇÔ²² ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î °¡¸é¼ °È±âµµ ÇÏ°í ²±Ãæ²±Ãæ ¶Ù±âµµ Çϸç ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ú¶± ÀϾ °È±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±×µé°ú ÇÔ²² ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î°¡¸é¼ °È±âµµ ÇÏ°í ²±Ãæ²±Ãæ ¶Ù±âµµ Çϸç ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í |
Afr1953 |
En hy het opgespring en gestaan en rondgeloop en saam met hulle in die tempel ingegaan terwyl hy rondloop en spring en God prys. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ü¬à¬é¬Ú, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬ç¬à¬Õ¬Ú; ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Men straks bleve hans Ben og Ankler st©¡rke, og han sprang op og stod og gik omkring og gik med dem ind i Helligdommen, hvor han gik omkring og sprang og lovede Gud. |
GerElb1871 |
Und aufspringend stand er und wandelte; und er ging mit ihnen in den Tempel, wandelnd und springend und Gott lobend. |
GerElb1905 |
und aufspringend stand er und wandelte; und er ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott. |
GerLut1545 |
sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobete Gott. |
GerSch |
und er sprang auf und konnte stehen, ging umher und trat mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥á? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï¥ñ¥è¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥é¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ç¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í. |
ACV |
And leaping up, he stood and walked. And he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. |
AKJV |
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. |
ASV |
And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. |
BBE |
And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God. |
DRC |
And he leaping up, stood, and walked, and went in with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. |
Darby |
And leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. |
ESV |
And (ch. 14:10; Isa. 35:6) leaping up he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God. |
Geneva1599 |
And he leaped vp, stoode, and walked, and entred with them into the Temple, walking and leaping, and praysing God. |
GodsWord |
Springing to his feet, he stood up and started to walk. He went with Peter and John into the temple courtyard. The man was walking, jumping, and praising God. |
HNV |
Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he, leaping up, stood and walked and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God. |
LITV |
And leaping up, he stood and walked, and went with them into the temple, walking and leaping, and praising God. |
MKJV |
And leaping up, he stood and walked and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God. |
RNKJV |
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising Elohim. |
RWebster |
And he leaping up stood , and walked , and entered with them into the temple , walking , and leaping , and praising God . |
Rotherham |
And, leaping forward, he stood and walked, and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God. |
UKJV |
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. |
WEB |
Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God. |
Webster |
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. |
YLT |
and springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God; |
Esperanto |
Kaj li suprensalte starigxis, kaj piediris; kaj li eniris kun ili en la templon, piedirante kaj saltante, kaj lauxdante Dion. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|