Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 3Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ù¾î ¼­¼­ °ÉÀ¸¸ç ±×µé°ú ÇÔ²² ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î°¡¸é¼­ °È±âµµ ÇÏ°í ¶Ù±âµµ Çϸç Çϳª´ÔÀ» Âù¼ÛÇÏ´Ï
 KJV And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
 NIV He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ú¶± ÀϾ °È±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±×µé°ú ÇÔ²² ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î °¡¸é¼­ °È±âµµ ÇÏ°í ²±Ãæ²±Ãæ ¶Ù±âµµ Çϸç ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ú¶± ÀϾ °È±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±×µé°ú ÇÔ²² ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î°¡¸é¼­ °È±âµµ ÇÏ°í ²±Ãæ²±Ãæ ¶Ù±âµµ Çϸç ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í
 Afr1953 En hy het opgespring en gestaan en rondgeloop en saam met hulle in die tempel ingegaan terwyl hy rondloop en spring en God prys.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ü¬à¬é¬Ú, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬ç¬à¬Õ¬Ú; ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Men straks bleve hans Ben og Ankler st©¡rke, og han sprang op og stod og gik omkring og gik med dem ind i Helligdommen, hvor han gik omkring og sprang og lovede Gud.
 GerElb1871 Und aufspringend stand er und wandelte; und er ging mit ihnen in den Tempel, wandelnd und springend und Gott lobend.
 GerElb1905 und aufspringend stand er und wandelte; und er ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott.
 GerLut1545 sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobete Gott.
 GerSch und er sprang auf und konnte stehen, ging umher und trat mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥á? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï¥ñ¥è¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥é¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ç¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV And leaping up, he stood and walked. And he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
 AKJV And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
 ASV And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
 BBE And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God.
 DRC And he leaping up, stood, and walked, and went in with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
 Darby And leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
 ESV And (ch. 14:10; Isa. 35:6) leaping up he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
 Geneva1599 And he leaped vp, stoode, and walked, and entred with them into the Temple, walking and leaping, and praysing God.
 GodsWord Springing to his feet, he stood up and started to walk. He went with Peter and John into the temple courtyard. The man was walking, jumping, and praising God.
 HNV Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
 JPS
 Jubilee2000 And he, leaping up, stood and walked and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
 LITV And leaping up, he stood and walked, and went with them into the temple, walking and leaping, and praising God.
 MKJV And leaping up, he stood and walked and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
 RNKJV And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising Elohim.
 RWebster And he leaping up stood , and walked , and entered with them into the temple , walking , and leaping , and praising God .
 Rotherham And, leaping forward, he stood and walked, and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
 UKJV And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
 WEB Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
 Webster And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
 YLT and springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God;
 Esperanto Kaj li suprensalte starigxis, kaj piediris; kaj li eniris kun ili en la templon, piedirante kaj saltante, kaj lauxdante Dion.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø