¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀÌ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡·Á ÇÔÀ» º¸°í ±¸°ÉÇϰŴà |
KJV |
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. |
NIV |
When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î °¡·Á´Â º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀ» º¸°í ±¸°ÉÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î°¡·Á´Â º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀ» º¸°í ±¸°ÉÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe hy sien dat Petrus en Johannes die tempel wou binnegaan, het hy om 'n aalmoes gevra. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬á¬à¬á¬â¬à¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ. |
Dan |
Da han s? Peter og Johannes, idet de vilde g? ind i Helligdommen, bad han om at f? en Almisse. |
GerElb1871 |
Als dieser Petrus und Johannes sah, wie sie in den Tempel eintreten wollten, bat er, da©¬ er ein Almosen empfinge. |
GerElb1905 |
Als dieser Petrus und Johannes sah, wie sie in den Tempel eintreten wollten, bat er, da©¬ er ein Almosen empfinge. |
GerLut1545 |
Da er nun sah Petrus und Johannes, da©¬ sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen. |
GerSch |
Als dieser Petrus und Johannes sah, die in den Tempel hineingehen wollten, bat er sie um ein Almosen. |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á? ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥é¥å¥ñ¥ï¥í, ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í. |
ACV |
who, having seen Peter and John intending to go into the temple, asked charity. |
AKJV |
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. |
ASV |
who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms. |
BBE |
He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them. |
DRC |
He, when he had seen Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms. |
Darby |
who, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms. |
ESV |
Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive alms. |
Geneva1599 |
Who seeing Peter and Iohn, that they would enter into the Temple, desired to receiue an almes. |
GodsWord |
When the man saw that Peter and John were about to go into the courtyard, he asked them for a handout. |
HNV |
Seeing Peter and Yochanan about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
who seeing Peter and John about to go into the temple asked [for] alms. |
LITV |
who seeing Peter and John about to go into the temple, asked alms. |
MKJV |
Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive alms. |
RNKJV |
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. |
RWebster |
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked alms . |
Rotherham |
Who, seeing Peter and John about to enter into the temple, was requesting to receive, an alms. |
UKJV |
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. |
WEB |
Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy. |
Webster |
Who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked an alms. |
YLT |
who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness. |
Esperanto |
tiu, vidante Petron kaj Johanon enirontajn en la templon, petis almozon. |
LXX(o) |
|