Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 1Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÀ»ç¿Í ¹× »çµµÀÇ Á÷¹«¸¦ ´ë½ÅÇÒ ÀÚÀÎÁö¸¦ º¸À̽ÿɼҼ­ À¯´Ù´Â ÀÌ Á÷¹«¸¦ ¹ö¸®°í Á¦ °÷À¸·Î °¬³ªÀÌ´Ù Çϰí
 KJV That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
 NIV to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs."
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù´Â »çµµÁ÷À» ¹ö¸®°í Á¦ °¥ °÷À¸·Î °¬½À´Ï´Ù. ±× Á÷ºÐÀ» ´©±¸¿¡°Ô ¸Ã±â½Ã·Æ´Ï±î ?'
 ºÏÇѼº°æ À¯´Ù´Â »çµµÁ÷À» ¹ö¸®°í Á¦ °¥°÷À¸·Î °¬½À´Ï´Ù. ±× Á÷ºÐÀ» ´©±¸¿¡°Ô ¸Ã±â½Ã·Æ´Ï±î?"
 Afr1953 om die lot van hierdie bediening en apostelskap te verkry, waarvan Judas afgewyk het om heen te gaan na sy eie plek.
 BulVeren ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à.
 Dan til at f? denne Tjenestes og Apostelgernings Plads, som Judas forlod for at g? hen til sit eget Sted."
 GerElb1871 um das Los dieses Dienstes und Apostelamtes (Eig. dieser Apostelschaft) zu empfangen, von welchem Judas abgewichen ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen.
 GerElb1905 um das Los dieses Dienstes und Apostelamtes (Eig. dieser Apostelschaft) zu empfangen, von welchem Judas abgewichen ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen.
 GerLut1545 da©¬ einer empfange diesen Dienst und Apostelamt, davon Judas abgewichen ist, da©¬ er hinginge an seinen Ort.
 GerSch das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgetreten ist, um hinzugehen an seinen Ort.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç?, ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV to take the place in this ministry and apostleship from which Judas transgressed to go to his own place.
 AKJV That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
 ASV to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.
 BBE To take that position as a servant and Apostle, from which Judas by his sin was shut out, so that he might go to his place.
 DRC To take the place of this ministry and apostleship, from which Judas hath by transgression fallen, that he might go to his own place.
 Darby to receive the lot of this service and apostleship, from which Judas transgressing fell to go to his own place.
 ESV to take the place in (See ver. 17) this ministry and (Rom. 1:5; 1 Cor. 9:2; Gal. 2:8) apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.
 Geneva1599 That he may take the roume of this ministration and Apostleship, from which Iudas hath gone astray, to goe to his owne place.
 GodsWord Show us who is to take the place of Judas as an apostle, since Judas abandoned his position to go to the place where he belongs."
 HNV to take part in this ministry and office of emissary from which Judah fell away, that he might go to his own place.¡±
 JPS
 Jubilee2000 that he may take the lot [or inheritance] of this ministry and apostleship, from which Judas rebelled that he might go to his own place.
 LITV to take the share of this ministry and apostleship, from which Judas fell, to go to his own place.
 MKJV to take the share of this ministry and apostleship from which Judas fell, to go to his own place.
 RNKJV That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
 RWebster That he may take part of this ministry and apostleship , from which Judas by transgression fell , that he might go to his own place .
 Rotherham To take the place of this ministry and apostleship, from which Judas went aside, to go his way unto his own place.
 UKJV That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
 WEB to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.¡±
 Webster That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
 YLT to receive the share of this ministration and apostleship, from which Judas, by transgression, did fall, to go on to his proper place;'
 Esperanto por ricevi la parton en cxi tiu servado kaj apostoleco, de kiu Judas forfalis, por iri al sia propra loko.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø