Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 1Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±âµµÇÏ¿© À̸£µÇ ¹µ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¾Æ½Ã´Â ÁÖ¿© ÀÌ µÎ »ç¶÷ Áß¿¡ ´©°¡ ÁÖ´Ô²² ÅÃÇϽŠ¹Ù µÇ¾î
 KJV And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
 NIV Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart. Show us which of these two you have chosen
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. `¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ´Ù ¾Æ½Ã´Â ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌ µÎ »ç¶÷ Áß ´©±¸¸¦ »ÌÀ¸¼Ì´ÂÁö ¾Ë·Á ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. "¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ´Ù ¾Æ½Ã´Â ÁÖ´Ô. ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌ µÎ »ç¶÷ Áß¿¡ ´©±¸¸¦ »ÌÀ¸¼Ì´ÂÁö ¾Ë·ÁÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 En hulle het gebid en ges?: U, Here, wat die harte van almal ken, wys uit hierdie twee die een aan wat U uitverkies het
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬´¬Ú, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý
 Dan Og de bade og sagde: "Du Herre! som kender alles Hjerter, vis os den ene, som du har udvalgt af disse to
 GerElb1871 Und sie beteten und sprachen: Du, Herr, Herzensk?ndiger aller, zeige von diesen beiden den einen an, den du auserw?hlt hast,
 GerElb1905 Und sie beteten und sprachen: Du, Herr, Herzensk?ndiger aller, zeige von diesen beiden den einen an, den du auserw?hlt hast,
 GerLut1545 beteten und sprachen: HERR, aller Herzen K?ndiger, zeige an, welchen du erw?hlet hast unter diesen zwei,
 GerSch beteten und sprachen: Herr, du Kenner aller Herzen, zeige an, welchen von diesen beiden du erw?hlt hast,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥ï¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í, ¥á¥í¥á¥ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á, ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á?,
 ACV And having prayed, they said, Thou, Lord, knowing the hearts of all men, show which one of these two thou have chosen
 AKJV And they prayed, and said, You, Lord, which know the hearts of all men, show whether of these two you have chosen,
 ASV And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,
 BBE And they made prayers and said, Lord, having knowledge of the hearts of all men, make clear which of these two has been marked out by you,
 DRC And praying, they said: Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
 Darby And they prayed, and said, Thou Lord, knower of the hearts of all, shew which one of these two thou hast chosen,
 ESV And (ch. 6:6; 13:3) they prayed and said, You, Lord, (See 1 Sam. 16:7; Rom. 8:27) who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen
 Geneva1599 And they praied, saying, Thou Lord, which knowest the hearts of all men, shewe whether of these two thou hast chosen,
 GodsWord Then they prayed, "Lord, you know everyone's thoughts. Show us which of these two you have chosen.
 HNV They prayed, and said, ¡°You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
 JPS
 Jubilee2000 And they prayed and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of everyone, show which of these two thou hast chosen,
 LITV And having prayed, they said, You, Lord, knower of all hearts, show which one You chose from these two,
 MKJV And they prayed and said, You, Lord, knower of all hearts, show which one You chose from these two,
 RNKJV And they prayed, and said, Thou, ????, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
 RWebster And they prayed , and said , Thou , Lord , who knowest the hearts of all men , show which of these two thou hast chosen ,
 Rotherham And, praying, they said?Thou Lord! observer of the hearts of all men! shew forth whom thou hast chosen,?of these two, one;?
 UKJV And they prayed, and said, You, Lord, which know the hearts of all men, show whether of these two you have chosen,
 WEB They prayed, and said, ¡°You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
 Webster And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all [men], show which of these two thou hast chosen,
 YLT and having prayed, they said, `Thou, Lord, who art knowing the heart of all, shew which one thou didst choose of these two
 Esperanto Kaj pregxante, ili diris:Vi, ho Sinjoro, kiu konas la korojn de cxiuj, elmontru, kiun el cxi tiuj du Vi elektis,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø