|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 1Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±âµµÇÏ¿© À̸£µÇ ¹µ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¾Æ½Ã´Â ÁÖ¿© ÀÌ µÎ »ç¶÷ Áß¿¡ ´©°¡ ÁÖ´Ô²² ÅÃÇϽŠ¹Ù µÇ¾î |
KJV |
And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen, |
NIV |
Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart. Show us which of these two you have chosen |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. `¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ´Ù ¾Æ½Ã´Â ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ µÎ »ç¶÷ Áß ´©±¸¸¦ »ÌÀ¸¼Ì´ÂÁö ¾Ë·Á ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. "¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ´Ù ¾Æ½Ã´Â ÁÖ´Ô. ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ µÎ »ç¶÷ Áß¿¡ ´©±¸¸¦ »ÌÀ¸¼Ì´ÂÁö ¾Ë·ÁÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
En hulle het gebid en ges?: U, Here, wat die harte van almal ken, wys uit hierdie twee die een aan wat U uitverkies het |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬´¬Ú, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý |
Dan |
Og de bade og sagde: "Du Herre! som kender alles Hjerter, vis os den ene, som du har udvalgt af disse to |
GerElb1871 |
Und sie beteten und sprachen: Du, Herr, Herzensk?ndiger aller, zeige von diesen beiden den einen an, den du auserw?hlt hast, |
GerElb1905 |
Und sie beteten und sprachen: Du, Herr, Herzensk?ndiger aller, zeige von diesen beiden den einen an, den du auserw?hlt hast, |
GerLut1545 |
beteten und sprachen: HERR, aller Herzen K?ndiger, zeige an, welchen du erw?hlet hast unter diesen zwei, |
GerSch |
beteten und sprachen: Herr, du Kenner aller Herzen, zeige an, welchen von diesen beiden du erw?hlt hast, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥ï¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í, ¥á¥í¥á¥ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á, ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á?, |
ACV |
And having prayed, they said, Thou, Lord, knowing the hearts of all men, show which one of these two thou have chosen |
AKJV |
And they prayed, and said, You, Lord, which know the hearts of all men, show whether of these two you have chosen, |
ASV |
And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen, |
BBE |
And they made prayers and said, Lord, having knowledge of the hearts of all men, make clear which of these two has been marked out by you, |
DRC |
And praying, they said: Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen, |
Darby |
And they prayed, and said, Thou Lord, knower of the hearts of all, shew which one of these two thou hast chosen, |
ESV |
And (ch. 6:6; 13:3) they prayed and said, You, Lord, (See 1 Sam. 16:7; Rom. 8:27) who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen |
Geneva1599 |
And they praied, saying, Thou Lord, which knowest the hearts of all men, shewe whether of these two thou hast chosen, |
GodsWord |
Then they prayed, "Lord, you know everyone's thoughts. Show us which of these two you have chosen. |
HNV |
They prayed, and said, ¡°You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they prayed and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of everyone, show which of these two thou hast chosen, |
LITV |
And having prayed, they said, You, Lord, knower of all hearts, show which one You chose from these two, |
MKJV |
And they prayed and said, You, Lord, knower of all hearts, show which one You chose from these two, |
RNKJV |
And they prayed, and said, Thou, ????, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen, |
RWebster |
And they prayed , and said , Thou , Lord , who knowest the hearts of all men , show which of these two thou hast chosen , |
Rotherham |
And, praying, they said?Thou Lord! observer of the hearts of all men! shew forth whom thou hast chosen,?of these two, one;? |
UKJV |
And they prayed, and said, You, Lord, which know the hearts of all men, show whether of these two you have chosen, |
WEB |
They prayed, and said, ¡°You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen |
Webster |
And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all [men], show which of these two thou hast chosen, |
YLT |
and having prayed, they said, `Thou, Lord, who art knowing the heart of all, shew which one thou didst choose of these two |
Esperanto |
Kaj pregxante, ili diris:Vi, ho Sinjoro, kiu konas la korojn de cxiuj, elmontru, kiun el cxi tiuj du Vi elektis, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|