|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 1Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ µÎ »ç¶÷À» ³»¼¼¿ì´Ï Çϳª´Â ¹Ù»ç¹Ù¶ó°íµµ ÇÏ°í º°¸íÀº À¯½ºµµ¶ó°í ÇÏ´Â ¿ä¼ÁÀÌ¿ä Çϳª´Â ¸Àµð¾Æ¶ó |
KJV |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
NIV |
So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¹Ù¸£»çºü¶ó°íµµ Çϰí À¯½ºµµ¶ó°íµµ ÇÏ´Â ¿ä¼Á°ú ¸¶Æ¼¾Æ µÎ »ç¶÷À» õ°ÅÇÑ ´ÙÀ½ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ±×µéÀº ¹Ù»ç¹Ù¶ó°íµµ Çϰí À¯½ºµµ¶ó°íµµ ÇÏ´Â ¿ä¼Á°ú ¸Àµð¾Æ µÎ »ç¶÷À» ¾Õ¿¡ ¼¼¿î ´ÙÀ½ |
Afr1953 |
En hulle het twee voorgestel: Josef wat genoem is B?rsabas, met die bynaam van Justus, en Matth¢®as. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ? ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬£¬Ñ¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬À¬ã¬ä, ¬Ú ¬®¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ. |
Dan |
Og de fremstillede to, Josef, som kaldtes Barsabbas med Tilnavn Justus, og Matthias. |
GerElb1871 |
Und sie stellten zwei dar: Joseph, genannt Barsabas, der Justus zubenamt war, und Matthias. |
GerElb1905 |
Und sie stellten zwei dar: Joseph, genannt Barsabas, der Justus zubenamt war, und Matthias. |
GerLut1545 |
Und sie stelleten zwei, Joseph, genannt Barsabas, mit dem Zunamen Just, und Matthias, |
GerSch |
Und sie stellten zwei dar, Joseph, genannt Barsabas, mit Zunamen Justus, und Matthias, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥ô¥ï, ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥ò¥á¥â¥á¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥É¥ï¥ô¥ò¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥Ì¥á¥ó¥è¥é¥á¥í. |
ACV |
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
AKJV |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
ASV |
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
BBE |
And they made selection of two, Joseph, named Barsabbas, whose other name was Justus, and Matthias. |
DRC |
And they appointed two, Joseph, called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
Darby |
And they appointed two, Joseph, who was called Barsabas, who had been surnamed Justus, and Matthias. |
ESV |
And they put forward two, Joseph called ([ch. 15:22]) Barsabbas, who was also called ([ch. 18:7; Col. 4:11]) Justus, and (ver. 26) Matthias. |
Geneva1599 |
And they presented two, Ioseph called Barsabas, whose surname was Iustus, and Matthias. |
GodsWord |
The disciples determined that two men were qualified. These men were Joseph (who was called Barsabbas and was also known as Justus) and Matthias. |
HNV |
They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
LITV |
And they set out two: Joseph, he being called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
MKJV |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
RNKJV |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
RWebster |
And they appointed two , Joseph called Barsabas , who was surnamed Justus , and Matthias . |
Rotherham |
And they appointed two,?Joseph, called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
UKJV |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
WEB |
They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
Webster |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
YLT |
And they set two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias, |
Esperanto |
Kaj ili starigis du:Jozefon, nomatan Barsabas, kies alnomo estis Justo, kaj Mattiason. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|