¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 21Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ¾êµé¾Æ ³ÊÈñ¿¡°Ô °í±â°¡ ÀÖ´À³Ä ´ë´äÇ쵂 ¾ø³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. |
NIV |
He called out to them, "Friends, haven't you any fish?" "No," they answered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ `¾êµé¾Æ, ¹«¾ó Á» Àâ¾Ò´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ ±×µéÀº `¾Æ¹«°Íµµ ¸ø Àâ¾Ò½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ "¾êµé¾Æ. ¹«¾ó Á» Àâ¾Ò´À³Ä?"ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ ±×µéÀº "¾Æ¹« °Íµµ ¸ø Àâ¾Ò½À´Ï´Ù."ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Jesus s? vir hulle: My kinders, het julle nie iets om te eet nie? Hulle antwoord Hom: Nee. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ù¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö? ¬°¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬®¬å: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö. |
Dan |
Jesus siger da til dem: "B©ªrnlille! have I noget at spise?" De svarede ham: "Nej." |
GerElb1871 |
Jesus spricht nun zu ihnen: Kindlein, habt ihr wohl etwas zu essen? (Eig. etwas Zukost) Sie antworteten ihm: Nein. |
GerElb1905 |
Jesus spricht nun zu ihnen: Kindlein, habt ihr wohl etwas zu essen? (Eig. etwas Zukost) Sie antworteten ihm: Nein. |
GerLut1545 |
Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein. |
GerSch |
Spricht nun Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein! |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ð¥á¥é¥ä¥é¥á, ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥á¥ã¥é¥ï¥í; ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ï¥ô¥ö¥é. |
ACV |
Therefore Jesus says to them, Children, have ye anything eatable? They answered him, No. |
AKJV |
Then Jesus said to them, Children, have you any meat? They answered him, No. |
ASV |
Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No. |
BBE |
So Jesus said to them, Children, have you taken any fish? They made answer, No. |
DRC |
Jesus therefore said to them: Children, have you any meat? They answered him: No. |
Darby |
Jesus therefore says to them, Children, have ye anything to eat? They answered him, No. |
ESV |
(Luke 24:41) Jesus said to them, Children, do you have any fish? They answered him, No. |
Geneva1599 |
Iesus then said vnto them, Syrs, haue ye any meate? They answered him, No. |
GodsWord |
Jesus asked them, "Friends, haven't you caught any fish?" They answered him, "No, we haven't." |
HNV |
Yeshua therefore said to them, ¡°Children, have you anything to eat?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus said unto them, Children, have ye any food? They answered him, No. |
LITV |
Then Jesus said to them, Children, do you not have anything to eat? They answered Him, No. |
MKJV |
Then Jesus said to them, Children, Do you have anything to eat? They answered Him, No. |
RNKJV |
Then Yahushua saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. |
RWebster |
Then Jesus saith to them , Children , have ye any fish ? They answered him , No . {Children: or, Sirs} |
Rotherham |
Jesus, therefore, saith unto them?Children! perhaps ye have nothing to eat? They answered him?No. |
UKJV |
Then Jesus says unto them, Children, have all of you any food? They answered him, No. |
WEB |
Jesus therefore said to them, ¡°Children, have you anything to eat?¡± |
Webster |
Then Jesus saith to them, Children, have ye any victuals? They answered him, No. |
YLT |
Jesus, therefore, saith to them, `Lads, have ye any meat?' |
Esperanto |
Tiam Jesuo diris al ili:Infanoj, cxu vi havas ian mangxajxon? Ili respondis al li:Ne. |
LXX(o) |
|