¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 21Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ³ª´Â ¹°°í±â ÀâÀ¸·¯ °¡³ë¶ó ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ¿ì¸®µµ ÇÔ²² °¡°Ú´Ù ÇÏ°í ³ª°¡¼ ¹è¿¡ ¿Ã¶úÀ¸³ª ±× ³¯ ¹ã¿¡ ¾Æ¹« °Íµµ ÀâÁö ¸øÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. |
NIV |
"I'm going out to fish," Simon Peter told them, and they said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ `³ª´Â °í±â¸¦ ÀâÀ¸·¯ °¡°Ú¼Ò'ÇÏÀÚ ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µéµµ °°ÀÌ °¡°Ú´Ù°í µû¶ó ³ª¼¹´Ù. ±×µéÀº ¹è¸¦ Ÿ°í °í±âÀâÀ̸¦ ³ª°¬À¸³ª ±× ³¯ ¹ã¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ÀâÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ "³ª´Â °í±â¸¦ ÀâÀ¸·¯ °¡°Ú¼Ò."ÇÏÀÚ ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µéµµ ´Ù°°ÀÌ °¡°Ú´Ù°í µû¶ó ³ª¼¹´Ù. ±×µéÀº ¹è¸¦ Ÿ°í °í±âÀâÀ̸¦ ³ª°¬À¸³ª ±× ³¯ ¹ã¿¡´Â ¾Æ¹« °Íµµ ÀâÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Simon Petrus s? vir hulle: Ek gaan visvang. Hulle s? vir hom: Ons gaan ook saam met jou. En hulle het uitgegaan en dadelik in die skuit geklim, en in daardie nag het hulle niks gevang nie. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬à¬Ó¬ñ ¬â¬Ú¬Ò¬Ñ. ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬å: ¬»¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò. ¬ª¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ; ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬ß¬Ö ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à. |
Dan |
Simon Peter siger til dem: "Jeg g?r ud at fiske." De sige til ham: "Ogs? vi g? med dig." De gik ud og gik om Bord i Skibet, og den Nat fangede de intet. |
GerElb1871 |
Ich gehe hin fischen. Sie sprechen zu ihm: Auch wir gehen mit dir. Sie gingen hinaus und stiegen in das Schiff; und in jener Nacht fingen sie nichts. |
GerElb1905 |
Ich gehe hin fischen. Sie sprechen zu ihm: Auch wir gehen mit dir. Sie gingen hinaus und stiegen in das Schiff; und in jener Nacht fingen sie nichts. |
GerLut1545 |
Spricht Simon Petrus zu ihnen: Ich will hin fischen gehen. Sie sprachen zu ihm: So wollen wir mit dir gehen. Sie gingen hinaus und traten in das Schiff alsbald; und in derselbigen Nacht fingen sie nichts. |
GerSch |
Simon Petrus spricht zu ihnen: Ich gehe fischen! Sie sprechen zu ihm: So kommen wir auch mit dir. Da gingen sie hinaus und stiegen sogleich in das Schiff; und in jener Nacht fingen sie nichts. |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥Ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥í¥á ¥á¥ë¥é¥å¥ô¥ò¥ø. ¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥Å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥è¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í. |
ACV |
Simon Peter says to them, I am going to harvest fish. They say to him, We also go with thee. They went forth, and straightaway entered into the boat. And in that night they caught nothing. |
AKJV |
Simon Peter said to them, I go a fishing. They say to him, We also go with you. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. |
ASV |
Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing. |
BBE |
Simon Peter said to them, I am going fishing. They said to him, And we will come with you. They went out and got into the boat; but that night they took no fish. |
DRC |
Simon Peter saith to them: I go a fishing. They say to him: We also come with thee. And they went forth, and entered into the ship: and that night they caught nothing. |
Darby |
Simon Peter says to them, I go to fish. They say to him, We also come with thee. They went forth, and went on board, and that night took nothing. |
ESV |
Simon Peter said to them, I am going fishing. They said to him, We will go with you. They went out and got into the boat, but ([Luke 5:5]) that night they caught nothing. |
Geneva1599 |
Simon Peter said vnto them, I go a fishing. They said vnto him, We also will goe with thee. They went their way and entred into a ship straightway, and that night caught they nothing. |
GodsWord |
Simon Peter said to the others, "I'm going fishing." They told him, "We're going with you." They went out in a boat but didn't catch a thing that night. |
HNV |
Simon Peter said to them, ¡°I¡¯m going fishing.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Simon Peter said unto them, I am going fishing. They said unto him, Let us also go with thee. They went forth and entered into a ship immediately, and that night they caught nothing. |
LITV |
Simon Peter said to them, I am going out to fish. They said to him, We also are coming with you. They went and entered into the boat at once. And in that night, they caught nothing. |
MKJV |
Simon Peter said to them, I am going out to fish. They said to him, We will go with you also. They went out and entered into a boat immediately. And that night they caught nothing. |
RNKJV |
Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. |
RWebster |
Simon Peter saith to them , I am going fishing . They say to him , We also go with thee . They went forth , and entered into a boat immediately ; and that night they caught nothing . |
Rotherham |
Simon Peter saith unto them?I go a fishing! They say unto him?We also, go with thee! They went out, and got up into the boat, and during that night, they caught nothing. |
UKJV |
Simon Peter says unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with you. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. |
WEB |
Simon Peter said to them, ¡°I¡¯m going fishing.¡± |
Webster |
Simon Peter saith to them, I go a fishing. They say to him, We also go with thee. They went forth, and entered into a boat immediately; and that night they caught nothing. |
YLT |
Simon Peter saith to them, `I go away to fish;' they say to him, `We go--we also--with thee;' they went forth and entered into the boat immediately, and on that night they caught nothing. |
Esperanto |
Simon Petro diris al ili:Mi iras, por fisxkapti. Ili diris al li:Ni ankaux iras kun vi. Ili do eliris, kaj iris sur la sxipon; kaj tiun nokton ili nenion kaptis. |
LXX(o) |
|