Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 21Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ³ª´Â ¹°°í±â ÀâÀ¸·¯ °¡³ë¶ó ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ¿ì¸®µµ ÇÔ²² °¡°Ú´Ù ÇÏ°í ³ª°¡¼­ ¹è¿¡ ¿Ã¶úÀ¸³ª ±× ³¯ ¹ã¿¡ ¾Æ¹« °Íµµ ÀâÁö ¸øÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
 NIV "I'm going out to fish," Simon Peter told them, and they said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ `³ª´Â °í±â¸¦ ÀâÀ¸·¯ °¡°Ú¼Ò'ÇÏÀÚ ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µéµµ °°ÀÌ °¡°Ú´Ù°í µû¶ó ³ª¼¹´Ù. ±×µéÀº ¹è¸¦ Ÿ°í °í±âÀâÀ̸¦ ³ª°¬À¸³ª ±× ³¯ ¹ã¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ÀâÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ "³ª´Â °í±â¸¦ ÀâÀ¸·¯ °¡°Ú¼Ò."ÇÏÀÚ ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µéµµ ´Ù°°ÀÌ °¡°Ú´Ù°í µû¶ó ³ª¼¹´Ù. ±×µéÀº ¹è¸¦ Ÿ°í °í±âÀâÀ̸¦ ³ª°¬À¸³ª ±× ³¯ ¹ã¿¡´Â ¾Æ¹« °Íµµ ÀâÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Simon Petrus s? vir hulle: Ek gaan visvang. Hulle s? vir hom: Ons gaan ook saam met jou. En hulle het uitgegaan en dadelik in die skuit geklim, en in daardie nag het hulle niks gevang nie.
 BulVeren ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬à¬Ó¬ñ ¬â¬Ú¬Ò¬Ñ. ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬å: ¬»¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò. ¬ª¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ; ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬ß¬Ö ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à.
 Dan Simon Peter siger til dem: "Jeg g?r ud at fiske." De sige til ham: "Ogs? vi g? med dig." De gik ud og gik om Bord i Skibet, og den Nat fangede de intet.
 GerElb1871 Ich gehe hin fischen. Sie sprechen zu ihm: Auch wir gehen mit dir. Sie gingen hinaus und stiegen in das Schiff; und in jener Nacht fingen sie nichts.
 GerElb1905 Ich gehe hin fischen. Sie sprechen zu ihm: Auch wir gehen mit dir. Sie gingen hinaus und stiegen in das Schiff; und in jener Nacht fingen sie nichts.
 GerLut1545 Spricht Simon Petrus zu ihnen: Ich will hin fischen gehen. Sie sprachen zu ihm: So wollen wir mit dir gehen. Sie gingen hinaus und traten in das Schiff alsbald; und in derselbigen Nacht fingen sie nichts.
 GerSch Simon Petrus spricht zu ihnen: Ich gehe fischen! Sie sprechen zu ihm: So kommen wir auch mit dir. Da gingen sie hinaus und stiegen sogleich in das Schiff; und in jener Nacht fingen sie nichts.
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥Ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥í¥á ¥á¥ë¥é¥å¥ô¥ò¥ø. ¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥Å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥è¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í.
 ACV Simon Peter says to them, I am going to harvest fish. They say to him, We also go with thee. They went forth, and straightaway entered into the boat. And in that night they caught nothing.
 AKJV Simon Peter said to them, I go a fishing. They say to him, We also go with you. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
 ASV Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing.
 BBE Simon Peter said to them, I am going fishing. They said to him, And we will come with you. They went out and got into the boat; but that night they took no fish.
 DRC Simon Peter saith to them: I go a fishing. They say to him: We also come with thee. And they went forth, and entered into the ship: and that night they caught nothing.
 Darby Simon Peter says to them, I go to fish. They say to him, We also come with thee. They went forth, and went on board, and that night took nothing.
 ESV Simon Peter said to them, I am going fishing. They said to him, We will go with you. They went out and got into the boat, but ([Luke 5:5]) that night they caught nothing.
 Geneva1599 Simon Peter said vnto them, I go a fishing. They said vnto him, We also will goe with thee. They went their way and entred into a ship straightway, and that night caught they nothing.
 GodsWord Simon Peter said to the others, "I'm going fishing." They told him, "We're going with you." They went out in a boat but didn't catch a thing that night.
 HNV Simon Peter said to them, ¡°I¡¯m going fishing.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Simon Peter said unto them, I am going fishing. They said unto him, Let us also go with thee. They went forth and entered into a ship immediately, and that night they caught nothing.
 LITV Simon Peter said to them, I am going out to fish. They said to him, We also are coming with you. They went and entered into the boat at once. And in that night, they caught nothing.
 MKJV Simon Peter said to them, I am going out to fish. They said to him, We will go with you also. They went out and entered into a boat immediately. And that night they caught nothing.
 RNKJV Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
 RWebster Simon Peter saith to them , I am going fishing . They say to him , We also go with thee . They went forth , and entered into a boat immediately ; and that night they caught nothing .
 Rotherham Simon Peter saith unto them?I go a fishing! They say unto him?We also, go with thee! They went out, and got up into the boat, and during that night, they caught nothing.
 UKJV Simon Peter says unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with you. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
 WEB Simon Peter said to them, ¡°I¡¯m going fishing.¡±
 Webster Simon Peter saith to them, I go a fishing. They say to him, We also go with thee. They went forth, and entered into a boat immediately; and that night they caught nothing.
 YLT Simon Peter saith to them, `I go away to fish;' they say to him, `We go--we also--with thee;' they went forth and entered into the boat immediately, and on that night they caught nothing.
 Esperanto Simon Petro diris al ili:Mi iras, por fisxkapti. Ili diris al li:Ni ankaux iras kun vi. Ili do eliris, kaj iris sur la sxipon; kaj tiun nokton ili nenion kaptis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø