¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 19Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºô¶óµµ°¡ ÆÐ¸¦ ½á¼ ½ÊÀÚ°¡ À§¿¡ ºÙÀÌ´Ï ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀ̶ó ±â·ÏµÇ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. |
NIV |
Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºô¶óµµ°¡ ¸íÆÐ¸¦ ½á¼ ½ÊÀÚ°¡ À§¿¡ ºÙ¿´´Âµ¥ °Å±â¿¡´Â `À¯´ÙÀÎÀÇ ¿Õ ³ªÀÚ·¿ ¿¹¼ö'¶ó°í ¾º¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºô¶óµµ°¡ ¸íÆÐ¸¦ ½á¼ ½ÊÀÚ°¡ ¿ì¿¡ ºÙ¿´´Âµ¥ °Å±â¿¡´Â "À¯´ë »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö"¶ó°í ¾º¿© ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Pilatus het ook 'n opskrif geskrywe en dit op die kruis gesit; en daar was geskrywe: JESUS, DIE NASAR?NER, DIE KONING VAN DIE JODE. |
BulVeren |
¬¡ ¬±¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬á¬Ú¬ã ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ. ¬¡ ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö: ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ß¬ì¬ä, ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬¸¬Ñ¬â. |
Dan |
Men Pilatus havde ogs? skrevet en Overskrift og sat den p? Korset. Men der var skrevet:"Jesus af Nazareth, J©ªdernes Konge." |
GerElb1871 |
Pilatus schrieb aber auch eine ?berschrift und setzte sie auf das Kreuz. Es war aber geschrieben: Jesus, der Nazar?er, der K?nig der Juden. |
GerElb1905 |
Pilatus schrieb aber auch eine ?berschrift und setzte sie auf das Kreuz. Es war aber geschrieben: Jesus, der Nazar?er, der K?nig der Juden. |
GerLut1545 |
Pilatus aber schrieb eine ?berschrift und setzte sie auf das Kreuz; und war geschrieben: Jesus von Nazareth, der Juden K?nig. |
GerSch |
Pilatus aber schrieb eine ?berschrift und heftete sie an das Kreuz; und es war geschrieben: Jesus, der Nazarener, der K?nig der Juden. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ó¥ë¥ï¥í ¥ï ¥Ð¥é¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥Í¥á¥æ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ï ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
And Pilate also wrote a title, and put it on the cross. And it was written, JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS. |
AKJV |
And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. |
ASV |
And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS. |
BBE |
And Pilate put on the cross a statement in writing. The writing was: JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS. |
DRC |
And Pilate wrote a title also, and he put it upon the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS. |
Darby |
And Pilate wrote a title also and put it on the cross. But there was written: Jesus the Nazaraean, the King of the Jews. |
ESV |
Pilate ([Matt. 27:37; Mark 15:26; Luke 23:38]) also wrote an inscription and put it on the cross. It read, Jesus of Nazareth, the King of the Jews. |
Geneva1599 |
And Pilate wrote also a title, and put it on the crosse, and it was written, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWES. |
GodsWord |
Pilate wrote a notice and put it on the cross. The notice read, "Jesus from Nazareth, the king of the Jews." |
HNV |
Pilate wrote a title also, and put it on the cross. There was written, ¡°YESHUA OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Pilate also wrote a title and put [it] above the stake. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. |
LITV |
And Pilate also wrote a title and put it on the cross. And having been written, it was: JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS. |
MKJV |
And Pilate wrote a title and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS. |
RNKJV |
And Pilate wrote a title, and put it on the stake. And the writing was, Yahushua OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. |
RWebster |
And Pilate wrote a title , and put it on the cross . And the writing was , JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS . |
Rotherham |
And Pilate wrote a title also, and placed on the cross; and there was written?JESUS, THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS. |
UKJV |
And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. |
WEB |
Pilate wrote a title also, and put it on the cross. There was written, ¡°JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.¡± |
Webster |
And Pilate wrote a title, and put [it] on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. |
YLT |
And Pilate also wrote a title, and put it on the cross, and it was written, `Jesus the Nazarene, the king of the Jews;' |
Esperanto |
Kaj Pilato ankaux skribis titolon, kaj surmetis gxin sur la krucon. Kaj estis skribite:JESUO NAZARETA, LA REGXO DE LA JUDOJ. |
LXX(o) |
|