Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 16Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ µµ¸®¾î ³»°¡ ÀÌ ¸»À» ÇϹǷΠ³ÊÈñ ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÀÌ °¡µæÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
 NIV Because I have said these things, you are filled with grief.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÀÈ÷·Á ³»°¡ ÇÑ ¸»¶§¹®¿¡ ¸ðµÎ ½½ÇÄ¿¡ Àá°Ü ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÀÈ÷·Á ³»°¡ ÇÑ ¸» ¶§¹®¿¡ ¸ðµÎ ½½ÇÄ¿¡ Àá°Ü ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Maar omdat Ek dit vir julle ges? het, het droefheid julle hart vervul.
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú.
 Dan Men fordi jeg har talt dette til eder, har Bedr©ªvelsen opfyldt eders Hjerte.
 GerElb1871 sondern weil ich dieses zu euch geredet habe, hat Traurigkeit euer Herz erf?llt.
 GerElb1905 sondern weil ich dieses zu euch geredet habe, hat Traurigkeit euer Herz erf?llt.
 GerLut1545 sondern dieweil ich solches zu euch geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns worden.
 GerSch Sondern weil ich euch solches gesagt habe, ist euer Herz voll Trauer.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ç ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥á?.
 ACV But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
 AKJV But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
 ASV But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
 BBE But your hearts are full of sorrow because I have said these things.
 DRC But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart.
 Darby But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
 ESV But because I have said these things to you, (ver. 22; ch. 14:1) sorrow has filled your heart.
 Geneva1599 But because I haue saide these thinges vnto you, your hearts are full of sorowe.
 GodsWord But because I've told you this, you're filled with sadness.
 HNV But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
 JPS
 Jubilee2000 But because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart.
 LITV But because I have said these things to you, grief has filled your heart.
 MKJV But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
 RNKJV But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
 RWebster But because I have said these things to you , sorrow hath filled your heart .
 Rotherham But, because, these things, I have told you, sorrow, hath filled your heart.
 UKJV But because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart.
 WEB But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
 Webster But because I have said these things to you, sorrow hath filled your heart.
 YLT but because these things I have said to you, the sorrow hath filled your heart.
 Esperanto Sed cxar mi tiel parolis al vi, malgxojo plenigis vian koron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø