¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 16Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µµ¸®¾î ³»°¡ ÀÌ ¸»À» ÇϹǷΠ³ÊÈñ ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÀÌ °¡µæÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. |
NIV |
Because I have said these things, you are filled with grief. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÀÈ÷·Á ³»°¡ ÇÑ ¸»¶§¹®¿¡ ¸ðµÎ ½½ÇÄ¿¡ Àá°Ü ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÀÈ÷·Á ³»°¡ ÇÑ ¸» ¶§¹®¿¡ ¸ðµÎ ½½ÇÄ¿¡ Àá°Ü ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Maar omdat Ek dit vir julle ges? het, het droefheid julle hart vervul. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Men fordi jeg har talt dette til eder, har Bedr©ªvelsen opfyldt eders Hjerte. |
GerElb1871 |
sondern weil ich dieses zu euch geredet habe, hat Traurigkeit euer Herz erf?llt. |
GerElb1905 |
sondern weil ich dieses zu euch geredet habe, hat Traurigkeit euer Herz erf?llt. |
GerLut1545 |
sondern dieweil ich solches zu euch geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns worden. |
GerSch |
Sondern weil ich euch solches gesagt habe, ist euer Herz voll Trauer. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ç ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥á?. |
ACV |
But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart. |
AKJV |
But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. |
ASV |
But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart. |
BBE |
But your hearts are full of sorrow because I have said these things. |
DRC |
But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart. |
Darby |
But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart. |
ESV |
But because I have said these things to you, (ver. 22; ch. 14:1) sorrow has filled your heart. |
Geneva1599 |
But because I haue saide these thinges vnto you, your hearts are full of sorowe. |
GodsWord |
But because I've told you this, you're filled with sadness. |
HNV |
But because I have told you these things, sorrow has filled your heart. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart. |
LITV |
But because I have said these things to you, grief has filled your heart. |
MKJV |
But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. |
RNKJV |
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. |
RWebster |
But because I have said these things to you , sorrow hath filled your heart . |
Rotherham |
But, because, these things, I have told you, sorrow, hath filled your heart. |
UKJV |
But because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart. |
WEB |
But because I have told you these things, sorrow has filled your heart. |
Webster |
But because I have said these things to you, sorrow hath filled your heart. |
YLT |
but because these things I have said to you, the sorrow hath filled your heart. |
Esperanto |
Sed cxar mi tiel parolis al vi, malgxojo plenigis vian koron. |
LXX(o) |
|