¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 16Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áö±Ý ³»°¡ ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌ¿¡°Ô·Î °¡´Âµ¥ ³ÊÈñ Áß¿¡¼ ³ª´õ·¯ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö ¹¯´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í |
KJV |
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? |
NIV |
"Now I am going to him who sent me, yet none of you asks me, 'Where are you going?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â Áö±Ý ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐ¿¡°Ô µ¹¾Æ °£´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â ¾îµð·Î °¡´À³Ä°í ¹¯±â´Â Ä¿³ç |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â Áö±Ý ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐ¿¡°Ô µ¹¾Æ°£´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â ¾îµð·Î °¡´À³Ä°í ¹¯±â´ÂÄ¿³ç |
Afr1953 |
En nou gaan Ek na Hom wat My gestuur het; en niemand van julle vra My: Waar gaan U heen nie? |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬Ú¬ä¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê? |
Dan |
Men nu g?r jeg hen til ham, som sendte mig, og ingen af eder sp©ªrger mig: Hvor g?r du hen? |
GerElb1871 |
Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin? |
GerElb1905 |
Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin? |
GerLut1545 |
Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fraget mich: Wo gehest du hin? |
GerSch |
Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand unter euch fragt mich: Wohin gehst du? |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ì¥å ¥å¥ñ¥ø¥ó¥á ¥Ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é?; |
ACV |
But now I go to him who sent me, and none of you asks me, Where do thou go? |
AKJV |
But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you? |
ASV |
But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? |
BBE |
But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going? |
DRC |
But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou? |
Darby |
But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou? |
ESV |
But now (See ch. 14:12) I am going to him who sent me, and ([ch. 13:36; 14:5]) none of you asks me, Where are you going? |
Geneva1599 |
But now I go my way to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou? |
GodsWord |
"Now I'm going to the one who sent me. Yet, none of you asks me where I'm going. |
HNV |
But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ¡®Where are you going?¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But now I go unto him that sent me, and none of you asks me, Where goest thou? |
LITV |
But now I am going to Him who sent Me. And not one of you asks Me, Where are you going? |
MKJV |
But now I go to Him who sent Me, and none of you asks Me, Where do You go? |
RNKJV |
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? |
RWebster |
But now I go to him that sent me ; and none of you asketh me , Where goest thou ? |
Rotherham |
But, now, I go my way unto him that sent me, and, not one from among you, questioneth me?Whither goest thou? |
UKJV |
But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you? |
WEB |
But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ¡®Where are you going?¡¯ |
Webster |
But now I go to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou? |
YLT |
and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go? |
Esperanto |
Sed nun mi foriras al Tiu, kiu min sendis; kaj neniu el vi demandas min:Kien vi iras? |
LXX(o) |
|