¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 14Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ÀÏÀÌ ÀϾ±â Àü¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀº ÀÏÀÌ ÀϾ ¶§¿¡ ³ÊÈñ·Î ¹Ï°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. |
NIV |
I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ Áö±Ý ÀÌ ÀÏÀ» ¹Ì¸® ¾Ë·Á ÁÖ´Â °ÍÀº ±× ÀÏÀÌ ÀϾ ¶§ ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ¹Ï°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ Áö±Ý ÀÌ ÀÏÀ» ¹Ì¸® ¾Ë·ÁÁÖ´Â °ÍÀº ±× ÀÏÀÌ ÀϾ ¶§¿¡ ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ¹Ï°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En nou het Ek dit aan julle ges? voordat dit gebeur, sodat julle kan glo wanneer dit gebeur. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à, ¬é¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö. |
Dan |
Og nu har jeg sagt eder det, f©ªr det sker, for at I skulle tro, n?r det er sket. |
GerElb1871 |
Und jetzt habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, auf da©¬, wenn es geschieht, ihr glaubet. |
GerElb1905 |
Und jetzt habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, auf da©¬, wenn es geschieht, ihr glaubet. |
GerLut1545 |
Und nun hab' ich's euch gesagt, ehe denn es geschiehet, auf da©¬, wenn es nun geschehen wird, da©¬ ihr glaubet. |
GerSch |
Und nun habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, damit ihr glaubet, wenn es geschieht. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ò¥á? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥á¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç. |
ACV |
And now I have told you before it happens, so that when it happens, ye might believe. |
AKJV |
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, you might believe. |
ASV |
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe. |
BBE |
And now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith. |
DRC |
And now I have told you before it comes to pass: that when it shall come to pass, you may believe. |
Darby |
And now I have told you before it comes to pass, that when it shall have come to pass ye may believe. |
ESV |
And (ch. 13:19; 16:4) now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe. |
Geneva1599 |
And nowe haue I spoken vnto you, before it come, that when it is come to passe, ye might beleeue. |
GodsWord |
"I'm telling you this now before it happens. When it does happen, you will believe. |
HNV |
Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And now I have told you before it comes to pass, that when it is come to pass, ye might believe. |
LITV |
And now I have told you before it occurs, that when it shall occur you may believe. |
MKJV |
And now I have told you before it happens, so that when it happens you might believe. |
RNKJV |
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. |
RWebster |
And now I have told you before it cometh to pass , that , when it hath come to pass , ye may believe . |
Rotherham |
But, now, have I told you, before it cometh to pass, that, whensoever it shall come to pass, ye may believe. |
UKJV |
And now I have told you before it come to pass, that, when it has come to pass, all of you might believe. |
WEB |
Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe. |
Webster |
And now I have told you before it cometh to pass, that when it hath come to pass, ye may believe. |
YLT |
`And now I have said it to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe; |
Esperanto |
Kaj nun mi diris al vi, antaux ol gxi okazos, por ke vi kredu, kiam gxi okazos. |
LXX(o) |
|