¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 14Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Æò¾ÈÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ³¢Ä¡³ë´Ï °ð ³ªÀÇ Æò¾ÈÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ³ë¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ´Â °ÍÀº ¼¼»óÀÌ ÁÖ´Â °Í°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó ³ÊÈñ´Â ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÇÏÁöµµ ¸»°í µÎ·Á¿öÇÏÁöµµ ¸»¶ó |
KJV |
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
NIV |
Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹¼öÀÇ ÆòÈ] `³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô Æòȸ¦ ÁÖ°í °£´Ù. ³» Æòȸ¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÁÖ´Â ÆòÈ´Â ¼¼»óÀÌ ÁÖ´Â Æòȿʹ ´Ù¸£´Ù. °ÆÁ¤Çϰųª µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô Æòȸ¦ ÁÖ°í °£´Ù. ³» Æòȸ¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÁÖ´Â ÆòÈ´Â ¼¼»óÀÌ ÁÖ´Â Æòȿʹ ´Ù¸£´Ù. °ÆÁ¤Çϰųª µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
Vrede laat Ek vir julle na, my vrede gee Ek aan julle; nie soos die w?reld gee, gee Ek aan julle nie. Laat julle hart nie ontsteld word en bang wees nie. |
BulVeren |
¬®¬Ú¬â ¬Ó¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ; ¬®¬à¬ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ. ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú. |
Dan |
Fred efterlader jeg eder, min Fred giver jeg eder; jeg giver eder ikke, som Verden giver. Eders Hjerte forf©¡rdes ikke og forsage ikke! |
GerElb1871 |
Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch; nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch. Euer Herz werde nicht best?rzt, sei auch nicht furchtsam. |
GerElb1905 |
Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch; nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch. Euer Herz werde nicht best?rzt, sei auch nicht furchtsam. |
GerLut1545 |
Den Frieden lasse ich euch; meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und f?rchte sich nicht! |
GerSch |
Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch; euer Herz errege sich nicht und verzage nicht! |
UMGreek |
¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥õ¥é¥í¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ì¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï? ¥ä¥é¥ä¥å¥é, ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥ø ¥å¥ã¥ø. ¥Á? ¥ì¥ç ¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥á? ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á. |
ACV |
Peace I leave with you. My peace I give to you, not as the world gives, do I give to you. Let not your heart be troubled, nor let it be cowardly. |
AKJV |
Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world gives, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
ASV |
Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful. |
BBE |
May peace be with you; my peace I give to you: I give it not as the world gives. Let not your heart be troubled; let it be without fear. |
DRC |
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled, nor let it be afraid. |
Darby |
I leave peace with you; I give *my* peace to you: not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it fear. |
ESV |
(ch. 20:19, 21, 26; Luke 24:36) Peace I leave with you; (ch. 16:33; Col. 3:15; [Eph. 2:17; Phil. 4:7]) my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. (ver. 1) Let not your hearts be troubled, neither (2 Tim. 1:7) let them be afraid. |
Geneva1599 |
Peace I leaue with you: my peace I giue vnto you: not as the worlde giueth, giue I vnto you. Let not your heart be troubled, nor feare. |
GodsWord |
"I'm leaving you peace. I'm giving you my peace. I don't give you the kind of peace that the world gives. So don't be troubled or cowardly. |
HNV |
Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Don¡¯t let your heart be troubled, neitherlet it be fearful. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Peace I leave with you, my peace I give unto you; not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
LITV |
I leave peace to you; My peace I give to you. Not as the world gives I give to you. Let not your heart be troubled, nor let it be timid. |
MKJV |
Peace I leave with you, My peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
RNKJV |
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
RWebster |
Peace I leave with you , my peace I give to you : not as the world giveth , give I to you . Let not your heart be troubled , neither let it be afraid . |
Rotherham |
Peace, I leave with you, My own peace, give, I, unto you,?Not as, the world, giveth, give, I, unto you:?Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
UKJV |
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
WEB |
Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Don¡¯t let your heart be troubled, neitherlet it be fearful. |
Webster |
Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world giveth, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
YLT |
`Peace I leave to you; my peace I give to you, not according as the world doth give do I give to you; let not your heart be troubled, nor let it be afraid; |
Esperanto |
Pacon mi lasas al vi; mian pacon mi donas al vi; ne kiel la mondo donas, mi donas al vi. Ne maltrankviligxu via koro, nek senkuragxigxu. |
LXX(o) |
|