Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 14Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾ÆÁ÷ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² À־ ÀÌ ¸»À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í
 KJV These things have I spoken unto you, being yet present with you.
 NIV "All this I have spoken while still with you.
 °øµ¿¹ø¿ª `³ª´Â ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ¿©·¯ °¡Áö À̾߱⸦ µé·Á ÁÖ¾ú°Å´Ï¿Í
 ºÏÇѼº°æ "³ª´Â ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿©·¯ °¡Áö À̾߱⸦ µé·Á ÁÖ¾ú°Å´Ï¿Í
 Afr1953 Dit het Ek tot julle gespreek terwyl Ek by julle bly;
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Dette har jeg talt til eder, medens jeg blev hos eder.
 GerElb1871 Dies habe ich zu euch geredet, w?hrend ich bei euch bin. (Eig. bleibe, wohne)
 GerElb1905 Dies habe ich zu euch geredet, w?hrend ich bei euch bin. (Eig. bleibe, wohne)
 GerLut1545 Solches hab' ich zu euch geredet, weil ich bei euch gewesen bin.
 GerSch Solches habe ich zu euch gesprochen, w?hrend ich noch bei euch bin;
 UMGreek ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥å¥í¥ø ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í
 ACV I have spoken these things to you while remaining with you.
 AKJV These things have I spoken to you, being yet present with you.
 ASV These things have I spoken unto you, while yet abiding with you.
 BBE I have said all this to you while I am still with you.
 DRC These things have I spoken to you, abiding with you.
 Darby These things I have said to you, abiding with you;
 ESV These things I have spoken to you while I am still with you.
 Geneva1599 These things haue I spoken vnto you, being present with you.
 GodsWord "I have told you this while I'm still with you.
 HNV I have said these things to you, while still living with you.
 JPS
 Jubilee2000 I have spoken these things unto you, being [yet] present with you.
 LITV I have spoken these things to you, abiding with you;
 MKJV I have spoken these things to you, being present with you.
 RNKJV These things have I spoken unto you, being yet present with you.
 RWebster These things have I spoken to you , being yet present with you .
 Rotherham These things, have I spoken unto you, With you abiding;
 UKJV These things have I spoken unto you, being yet present with you.
 WEB I have said these things to you, while still living with you.
 Webster These things have I spoken to you, being [yet] present with you.
 YLT `These things I have spoken to you, remaining with you,
 Esperanto Tion mi parolis al vi, dum mi cxe vi restas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø