Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 14Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ³» ¸»À» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ³ÊÈñ°¡ µè´Â ¸»Àº ³» ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
 NIV He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ³» ¸»À» ÁöŰÁö ¾Ê´Â´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô µé·Á ÁÖ´Â °ÍÀº ³» ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ³» ¸»À» ÁöŰÁö ¾Ê´Â´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô µé·ÁÁÖ´Â °ÍÀº ³» ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Hy wat My nie liefhet nie, bewaar my woorde nie; en die woord wat julle hoor, is nie myne nie, maar is van die Vader wat My gestuur het.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú, ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú; ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬®¬à¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ä¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý.
 Dan Den, som ikke elsker mig, holder ikke mine Ord; og det Ord, som I h©ªre, er ikke mit, men Faderens, som sendte mig.
 GerElb1871 Wer mich nicht liebt, h?lt meine Worte nicht; und das Wort, welches ihr h?ret, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
 GerElb1905 Wer mich nicht liebt, h?lt meine Worte nicht; und das Wort, welches ihr h?ret, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
 GerLut1545 Wer aber mich nicht liebet, der h?lt meine Worte nicht. Und das Wort, das ihr h?ret ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
 GerSch Wer mich nicht liebt, befolgt meine Worte nicht; und doch ist das Wort, das ihr h?ret, nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
 UMGreek ¥Ï ¥ì¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥é¥ä¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï?.
 ACV He who does not love me does not keep my words. And the word that ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
 AKJV He that loves me not keeps not my sayings: and the word which you hear is not mine, but the Father's which sent me.
 ASV He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
 BBE He who has no love for me does not keep my words; and the word which you are hearing is not my word but the Father's who sent me.
 DRC He that loveth me not, keepeth not my words. And the word which you have heard, is not mine; but the Father's who sent me.
 Darby He that loves me not does not keep my words; and the word which ye hear is not mine, but that of the Father who has sent me.
 ESV Whoever does not love me does not keep my words. And ([ver. 10]; See ch. 7:16) the word that you hear is not mine but the Father's who sent me.
 Geneva1599 He that loueth me not, keepeth not my wordes, and the worde which ye heare, is not mine, but the Fathers which sent me.
 GodsWord A person who doesn't love me doesn't do what I say. I don't make up what you hear me say. What I say comes from the Father who sent me.
 HNV He who doesn¡¯t love me doesn¡¯t keep my words. The word which you hear isn¡¯t mine, but the Father¡¯s who sent me.
 JPS
 Jubilee2000 He that does not love me does not keep my words, and the word which ye have heard is not mine, but of the Father who sent me.
 LITV The one who does not love Me does not keep My words. And the Word which you hear is not Mine but of the Father who sent Me.
 MKJV He who does not love Me does not keep My words, and the Word which you hear is not Mine, but the Father's who sent Me.
 RNKJV He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Fathers which sent me.
 RWebster He that loveth me not keepeth not my sayings : and the word which ye hear is not mine , but that of the Father who sent me .
 Rotherham He that loveth me not, doth not keep, my word;?and, the word which ye hear, is not mine, but, the Father¡¯s who sent me.
 UKJV He that loves me not keeps not my sayings: (logos) and the word (logos) which all of you hear is not mine, but the Father's which sent me.
 WEB He who doesn¡¯t love me doesn¡¯t keep my words. The word which you hear isn¡¯t mine, but the Father¡¯s who sent me.
 Webster He that loveth me not, keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but that of the Father who sent me.
 YLT he who is not loving me, my words doth not keep; and the word that ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
 Esperanto Kiu min ne amas, tiu ne observas miajn vortojn; kaj la vorto, kiun vi auxdas, estas ne mia, sed de la Patro, kiu min sendis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø