Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 14Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ¸é ³» ¸»À» Áö۸®´Ï ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ±×¸¦ »ç¶ûÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô °¡¼­ °Åó¸¦ ±×¿Í ÇÔ²² Çϸ®¶ó
 KJV Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
 NIV Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ³» ¸»À» Áöų °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼­µµ ±×¸¦ »ç¶ûÇÏ½Ã°Ú°í ³» ¾Æ¹öÁö¿Í ³ª´Â ±×¸¦ ã¾Æ °¡ ±×¿Í ÇÔ²² »ì °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ³» ¸»À» Àß Áöų °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼­µµ ±×¸¦ »ç¶ûÇÏ½Ã°Ú°í ¾Æ¹öÁö¿Í ³ª´Â ±×¸¦ ã¾Æ°¡ ±×¿Í ÇÔ²² »ì °ÍÀÌ´Ù
 Afr1953 Jesus antwoord en s? vir hom: As iemand My liefhet, sal hy my woord bewaar, en my Vader sal hom liefh?, en Ons sal na hom toe kom en by hom woning maak.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬®¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û, ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬Ú; ¬Ú ¬®¬à¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú, ¬Ú ¬¯¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Jesus svarede og sagde til ham: "Om nogen elsker mig, vil han holde mit Ord; og min Fader skal elske ham, og vi skulle komme til ham og tage Bolig hos ham.
 GerElb1871 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wenn jemand mich liebt, so wird er mein Wort halten, (O. bewahren; so auch v 24) und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen. (Eig. bei ihm uns machen)
 GerElb1905 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wenn jemand mich liebt, so wird er mein Wort halten, (O. bewahren; so auch V. 24) und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung beiihm machen. (Eig. bei ihm uns machen)
 GerLut1545 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wer mich liebet, der wird mein Wort halten; und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.
 GerSch Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wenn jemand mich liebt, so wird er mein Wort befolgen, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ì¥å ¥á¥ã¥á¥ð¥á, ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV Jesus answered and said to him, If any man loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make a dwelling with him.
 AKJV Jesus answered and said to him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our stayed with him.
 ASV Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
 BBE Jesus said to him in answer, If anyone has love for me, he will keep my words: and he will be dear to my Father; and we will come to him and make our living-place with him.
 DRC Jesus answered, and said to him: If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him.
 Darby Jesus answered and said to him, If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our abode with him.
 ESV Jesus answered him, (See ver. 15, 21) If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and (Rev. 3:20) we will come to him and ([2 Cor. 6:16; 1 John 2:24]) make our home with him.
 Geneva1599 Iesus answered, and sayd vnto him, If any man loue me, he will keepe my worde, and my Father will loue him, and we wil come vnto him, and wil dwell with him.
 GodsWord Jesus answered him, "Those who love me will do what I say. My Father will love them, and we will go to them and make our home with them.
 HNV Yeshua answered him, ¡°If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make ourhome with him.
 JPS
 Jubilee2000 Jesus answered and said unto him, He who loves me will keep my words, and my Father will love him, and we will come unto him and make our abode with him.
 LITV Jesus answered and said to him, If anyone loves Me, he will keep My Word, and My Father shall love him. And We will come to him and will make a dwelling place with him.
 MKJV Jesus answered and said to him, If a man loves Me, he will keep My Word. And My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him.
 RNKJV Yahushua answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
 RWebster Jesus answered and said to him , If a man loveth me , he will keep my words : and my Father will love him , and we will come to him , and make our abode with him .
 Rotherham Jesus answered, and said unto him?If any man be loving me, my word, he will keep, and, my Father, will love him,?and, unto him, will we come, and, an abode with him, will we make.
 UKJV Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: (logos) and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
 WEB Jesus answered him, ¡°If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make ourhome with him.
 Webster Jesus answered and said to him, If a man loveth me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
 YLT Jesus answered and said to him, `If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;
 Esperanto Jesuo respondis kaj diris al li:Se iu min amas, tiu observos mian vorton; kaj mia Patro lin amos; kaj ni venos al li kaj faros logxon kun li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø