¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ¿¡°Ô ¾ÆÁ÷ ºûÀÌ ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡ ºûÀ» ¹ÏÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ºûÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ¸®¶ó ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í ±×µéÀ» ¶°³ª°¡¼ ¼ûÀ¸½Ã´Ï¶ó |
KJV |
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. |
NIV |
Put your trust in the light while you have it, so that you may become sons of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ºûÀÌ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ºûÀ» ¹Ï°í ºûÀÇ Àڳడ µÇ¾î¶ó.' [À¯´ÙÀεéÀÇ ºÒ½Å] ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀÇ ´«À» ÇÇÇÏ¿© ¸öÀ» ¼û±â¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ºûÀÌ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ºûÀ» ¹Ï°í ºûÀÇ Àڳడ µÇ¾î¶ó." ÀÌ ¸»¾¸À» ÇϽŠÈÄ ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀÇ ´«À» ÇÇÇÏ¿© ¸öÀ» ¼û±â¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
So lank as julle die lig het, glo in die lig, sodat julle kinders van die lig kan word. Dit het Jesus gespreek, en Hy het weggegaan en Hom vir hulle verberg. |
BulVeren |
¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Medens I have Lyset, tror p? Lyset, for at I kunne blive Lysets B©ªrn!" Dette talte Jesus, og han gik bort og blev skjult for dem. |
GerElb1871 |
W?hrend ihr das Licht habt, glaubet an das Licht, auf da©¬ ihr S?hne des Lichtes werdet. Dieses redete Jesus und ging hinweg und verbarg sich vor ihnen. |
GerElb1905 |
W?hrend ihr das Licht habt, glaubet an das Licht, auf da©¬ ihr S?hne des Lichtes werdet. Dieses redete Jesus und ging hinweg und verbarg sich vor ihnen. |
GerLut1545 |
Glaubet an das Licht, dieweil ihr's habt, auf da©¬ ihr des Lichtes Kinder seid. |
GerSch |
Solange ihr das Licht habt, glaubet an das Licht, damit ihr Kinder des Lichtes werdet! |
UMGreek |
¥Å¥í¥ï¥ò¥ø ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥õ¥ø?, ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥õ¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç¥ó¥å ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥ï?. ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
While ye have the light, believe in the light, so that ye may become sons of light. Jesus spoke these things, and after departing, he was hid from them. |
AKJV |
While you have light, believe in the light, that you may be the children of light. These things spoke Jesus, and departed, and did hide himself from them. |
ASV |
While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and (1) hid himself from them. (1) Or was hidden from them ) |
BBE |
In so far as you have the light, put your faith in the light so that you may become sons of light. With these words Jesus went away and for a time was not seen again by them. |
DRC |
Whilst you have the light, believe in the light, that you may be the children of light. These things Jesus spoke; and he went away, and hid himself from them. |
Darby |
While ye have the light, believe in the light, that ye may become sons of light. Jesus said these things, and going away hid himself from them. |
ESV |
The Unbelief of the PeopleWhile you have the light, believe in the light, that you may become (See Luke 10:6) sons of light.When Jesus had said these things, he departed and hid himself from them. |
Geneva1599 |
While ye haue that light, beleeue in that light, that ye may be the children of the light. These things spake Iesus, and departed, and hid himselfe from them. |
GodsWord |
While you have the light, believe in the light so that you will become people whose lives show the light." After Jesus had said this, he was concealed as he left. |
HNV |
While you have the light, believe in the light, that you may become children of light.¡± Yeshua said these things, and hedeparted and hid himself from them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
While ye have the Light, believe in the Light that ye may be the sons of light. Jesus spoke these things and departed and hid himself from them. |
LITV |
While you have the Light, believe into the Light, that you may become sons of Light. Jesus spoke these things, and going away He was hidden from them. |
MKJV |
While you have the Light, believe in the Light so that you may become sons of Light. Jesus spoke these things and departed and was hidden from them. |
RNKJV |
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Yahushua, and departed, and did hide himself from them. |
RWebster |
While ye have light , believe in the light , that ye may be the children of light . These things spoke Jesus , and departed , and was hidden from them . |
Rotherham |
While, the light, ye have, believe on the light, that, sons of light, ye may become. These things, spake Jesus,?and, departing, was hid from them. |
UKJV |
While all of you have light, believe in the light, that all of you may be the children of light. These things spoke Jesus, and departed, and did hide himself from them. |
WEB |
While you have the light, believe in the light, that you may become children of light.¡± Jesus said these things, andhe departed and hid himself from them. |
Webster |
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spoke Jesus, and departed, and concealed himself from them. |
YLT |
while ye have the light, believe in the light, that sons of light ye may become.' These things spake Jesus, and having gone away, he was hid from them, |
Esperanto |
Dum vi havas lumon, kredu al la lumo, por ke vi farigxu filoj de lumo. Tion parolis Jesuo, kaj li foriris, kaj sin kasxis for de ili. |
LXX(o) |
|