¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ¾ÆÁ÷ Àá½Ã µ¿¾È ºûÀÌ ³ÊÈñ Áß¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ºûÀÌ ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡ ´Ù³à ¾îµÒ¿¡ ºÙÀâÈ÷Áö ¾Ê°Ô Ç϶ó ¾îµÒ¿¡ ´Ù´Ï´Â ÀÚ´Â ±× °¡´Â °÷À» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. |
NIV |
Then Jesus told them, "You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. The man who walks in the dark does not know where he is going. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `ºûÀÌ ³ÊÈñ¿Í °°ÀÌ ÀÖ´Â °Íµµ Àá½Ã»ÓÀÌ´Ï ºûÀÌ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ °É¾î °¡¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¾îµÒÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µ¤Ä¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¾îµÒ¼ÓÀ» °É¾î °¡´Â »ç¶÷Àº ÀڱⰡ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö ¸ð¸¥´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇϼ̴Ù. "ºûÀÌ ³ÊÈñ¿Í °°ÀÌ ÀÖ´Â °Íµµ Àá½Ã »ÓÀÌ´Ï ºûÀÌ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ °É¾î°¡¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¾îµÒÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µ¤Ä¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¾îµÒ ¼ÓÀ» °É¾î°¡´Â »ç¶÷Àº ÀڱⰡ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö ¸ð¸¥´Ù. |
Afr1953 |
En Jesus s? vir hulle: Nog 'n klein tydjie is die lig by julle. Wandel so lank as julle die lig het, sodat die duisternis julle nie oorval nie. En wie in die duisternis wandel, weet nie waar hy gaan nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ë¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã. ¬·¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Da sagde Jesus til dem: "Endnu en liden Tid er Lyset hos eder. Vandrer, medens I have Lyset, for at M©ªrke ikke skal overfalde eder! Og den, som vandrer i M©ªrket, ved ikke, hvor han g?r hen. |
GerElb1871 |
Da sprach Jesus zu ihnen: Noch eine kleine Zeit ist das Licht unter euch; wandelt, w?hrend ihr das Licht habt, auf da©¬ nicht Finsternis euch ergreife. Und wer in der Finsternis wandelt, wei©¬ nicht, wohin er geht. |
GerElb1905 |
Da sprach Jesus zu ihnen: Noch eine kleine Zeit ist das Licht unter euch; wandelt, w?hrend ihr das Licht habt, auf da©¬ nicht Finsternis euch ergreife. Und wer in der Finsternis wandelt, wei©¬ nicht, wohin er geht. |
GerLut1545 |
Da sprach Jesus zu ihnen: Es ist das Licht noch eine kleine Zeit bei euch. Wandelt, dieweil ihr das Licht habt, da©¬ euch die Finsternisse nicht ?berfallen. Wer in Finsternis wandelt, der wei©¬ nicht, wo er hingehet. |
GerSch |
Da sprach Jesus zu ihnen: Noch eine kleine Zeit ist das Licht bei euch. Wandelt, solange ihr das Licht noch habt, damit euch die Finsternis nicht ?berfalle! Wer in der Finsternis wandelt, wei©¬ nicht, wohin er geht. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Å¥ó¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥õ¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é. |
ACV |
Jesus therefore said to them, Yet a little time the light is with you. Walk while ye have the light, so that darkness may not overcome you. And he who walks in the darkness knows not where he is going. |
AKJV |
Then Jesus said to them, Yet a little while is the light with you. Walk while you have the light, lest darkness come on you: for he that walks in darkness knows not where he goes. |
ASV |
Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light (1) among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth. (1) Or in ) |
BBE |
Jesus said to them, For a little time longer the light will be among you; while you have the light go on walking in it, so that the dark may not overtake you: one walking in the dark has no knowledge of where he is going. |
DRC |
Jesus therefore said to them: Yet a little while, the light is among you. Walk whilst you have the light, that the darkness overtake you not. And he that walketh in darkness, knoweth not whither he goeth. |
Darby |
Jesus therefore said to them, Yet a little while is the light amongst you. Walk while ye have the light, that darkness may not overtake you. And he who walks in the darkness does not know where he goes. |
ESV |
So Jesus said to them, (ver. 46; See ch. 1:4, 9; 8:12) The light is among you (See ch. 7:33) for a little while longer. (Jer. 13:16; Eph. 5:8) Walk while you have the light, lest darkness (1 Thess. 5:4) overtake you. (Isa. 9:2; 1 John 1:6; 2:11; [ch. 11:10]) The one who walks in the darkness does not know where he is going. |
Geneva1599 |
Then Iesus sayd vnto them, Yet a litle while is the light with you: walke while ye haue that light, lest the darkenes come vpon you: for hee that walketh in the darke, knoweth not whither he goeth. |
GodsWord |
Jesus answered the crowd, "The light will still be with you for a little while. Walk while you have light so that darkness won't defeat you. Those who walk in the dark don't know where they're going. |
HNV |
Yeshua therefore said to them, ¡°Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn¡¯tovertake you. He who walks in the darkness doesn¡¯t know where he is going. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the Light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you; for he that walks in darkness does not know where he goes. |
LITV |
Then Jesus said to them, Yet a little while the Light is with you. Walk while you have the Light, that darkness not overtake you. And the one walking in the darkness does not know where he is going. |
MKJV |
Then Jesus said to them, Yet a little while the Light is with you. Walk while you have the Light, lest darkness come upon you. For he who walks in darkness does not know where he goes. |
RNKJV |
Then Yahushua said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. |
RWebster |
Then Jesus said to them , Yet a little while is the light with you . Walk while ye have the light , lest darkness come upon you : for he that walketh in darkness knoweth not where he goeth . |
Rotherham |
Jesus, therefore, said unto them?Yet a little while, the light, is, among you: Walk, while ye have, the light, lest, darkness, on you should lay hold; and, he that walketh in darkness, knoweth not whither he drifteth. |
UKJV |
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while all of you have the light, lest darkness come upon you: for he that walks in darkness knows not where he goes. |
WEB |
Jesus therefore said to them, ¡°Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darknessdoesn¡¯t overtake you. He who walks in the darkness doesn¡¯t know where he is going. |
Webster |
Then Jesus said to them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. |
YLT |
Jesus, therefore, said to them, `Yet a little time is the light with you; walk while ye have the light, that darkness may not overtake you; and he who is walking in the darkness hath not known where he goeth; |
Esperanto |
Jesuo do diris al ili:Ankoraux mallongan tempon estas la lumo kun vi. Iradu, dum vi havas la lumon, por ke la mallumo ne venu sur vin; cxar tiu, kiu iradas en mallumo, ne scias, kien li iras. |
LXX(o) |
|