¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 48Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ±×¸¦ ÀÌ´ë·Î µÎ¸é ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ¹ÏÀ» °ÍÀÌ¿ä ±×¸®°í ·Î¸¶ÀεéÀÌ ¿Í¼ ¿ì¸® ¶¥°ú ¹ÎÁ·À» »©¾Ñ¾Æ °¡¸®¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. |
NIV |
If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our place and our nation." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´ë·Î µÎ¸é ´©±¸³ª ´Ù ±×¸¦ ¹ÏÀ» °ÍÀÌ°í ±×·¸°Ô µÇ¸é ·Î¸¶ÀεéÀÌ ¿Í¼ ÀÌ °Å·èÇÑ °÷°ú ¿ì¸® ¹é¼ºÀ» Áþ¹â°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù.'Çϸç ÀdzíÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´ë·Î ³» ¹ö·ÁµÎ¸é ´©±¸³ª ´Ù ±×¸¦ ¹ÏÀ» °ÍÀÌ°í ±×·¸µ¥ µÇ¸é ·Î¸¶ »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼ ÀÌ °Å·èÇÑ ¶¥°ú ¿ì¸® ¹é¼ºÀ» Áþ¹â°í ¸» °ÍÀÌ´Ù."ÇÏ¸é¼ ÀdzíÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
As ons Hom so laat begaan, sal almal in Hom glo; en die Romeine sal kom en ons land en ons nasie albei afneem. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬¤¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬â¬Ú¬Þ¬Ý¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú. |
Dan |
Dersom vi lade ham s?ledes blive ved, ville alle tro p? ham, og Romerne ville komme og tage b?de vort Land og Folk." |
GerElb1871 |
Wenn wir ihn also lassen, werden alle an ihn glauben, und die R?mer werden kommen und sowohl unseren Ort als auch unsere Nation wegnehmen. |
GerElb1905 |
Wenn wir ihn also lassen, werden alle an ihn glauben, und die R?mer werden kommen und sowohl unseren Ort als auch unsere Nation wegnehmen. |
GerLut1545 |
Lassen wir ihn also, so werden sie alle an ihn glauben. So kommen dann die R?mer und nehmen uns Land und Leute. |
GerSch |
Lassen wir ihn so fortfahren, so werden alle an ihn glauben; und dann kommen die R?mer und nehmen uns Land und Leute weg. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï¥é ¥Ñ¥ø¥ì¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï?. |
ACV |
If we allow him this way, all men will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and the nation. |
AKJV |
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. |
ASV |
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation. |
BBE |
If we let him go on in this way, everybody will have belief in him and the Romans will come and take away our place and our nation. |
DRC |
If we let him alone so, all will believe in him; and the Romans will come, and take away our place and nation. |
Darby |
If we let him thus alone, all will believe on him, and the Romans will come and take away both our place and our nation. |
ESV |
If we let him go on like this, everyone will believe in him, and ([ch. 6:15; 18:36, 37]) the Romans will come and take away both our (Acts 21:28) place and our nation. |
Geneva1599 |
If we let him thus alone, all men will beleeue in him, and the Romanes will come and take away both our place, and the nation. |
GodsWord |
If we let him continue what he's doing, everyone will believe in him. Then the Romans will take away our position and our nation." |
HNV |
If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and ournation.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If we let him thus alone, everyone will believe on him, and the Romans shall come and take away both our place and the nation. |
LITV |
If we let him alone this way, all will believe into him, and the Romans will come and will take away from us both the place and the nation. |
MKJV |
If we let him alone this way, all will believe on him. And the Romans will come and take away both our place and nation. |
RNKJV |
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. |
RWebster |
If we let him thus alone , all men will believe on him : and the Romans shall come and take away both our place and nation . |
Rotherham |
If we let him alone thus, all, will believe on him, and the Romans will come, and take away, both our place and nation. |
UKJV |
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. |
WEB |
If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and ournation.¡± |
Webster |
If we let him thus alone, all [men] will believe on him: and the Romans will come, and take away both our place and nation. |
YLT |
if we may let him alone thus, all will believe in him; and the Romans will come, and will take away both our place and nation.' |
Esperanto |
se ni lasos lin tiel, cxiuj kredos al li, kaj la Romanoj venos kaj forigos nian lokon kaj nian nacion. |
LXX(o) |
|