Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ¿Í¼­ ¿¹¼ö²²¼­ ÇϽŠÀÏÀ» º» ¸¹Àº À¯´ëÀÎÀÌ ±×¸¦ ¹Ï¾úÀ¸³ª
 KJV Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
 NIV Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, put their faith in him.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹¼ö¸¦ Á×ÀÏ À½¸ð;¸¶26:1-5,¸·14:1-2,´ª22:1-2] ¸¶¸®¾Æ¸¦ ã¾Æ ¿Ô´Ù°¡ ¿¹¼ö²²¼­ ÇϽŠÀÏÀ» º» ¸¹Àº À¯´ÙÀεéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶¸®¾Æ¸¦ ã¾Æ¿Ô´Ù°¡ ¿¹¼ö²²¼­ ÇϽŠÀÏÀ» º» ¸¹Àº À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En baie van die Jode wat na Maria gekom het en aanskouers was van wat Jesus gedoen het, het in Hom geglo.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Mange af de J©ªder, som vare komne til Maria og havde set, hvad han havde gjort, troede nu p? ham;
 GerElb1871 Viele nun von den Juden, die zu Maria gekommen waren und sahen, was er getan hatte, glaubten an ihn.
 GerElb1905 Viele nun von den Juden, die zu Maria gekommen waren und sahen, was er getan hatte, glaubten an ihn.
 GerLut1545 Viel nun der Juden, die zu Maria kommen waren und sahen, was Jesus tat, glaubten an ihn.
 GerSch Viele nun von den Juden, die zu Maria gekommen waren und sahen, was Jesus getan hatte, glaubten an ihn.
 UMGreek ¥Ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Therefore many of the Jews who came to Mary, and who saw what Jesus did, believed in him.
 AKJV Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
 ASV Many therefore of the Jews, who came to Mary and beheld (1) that which he did, believed on him. (1) Many ancient authorities read the things which he did )
 BBE Then a number of the Jews who had come to Mary and had seen the things which Jesus did had belief in him.
 DRC Many therefore of the Jews, who were come to Mary and Martha, and had seen the things that Jesus did, believed in him.
 Darby Many therefore of the Jews who came to Mary and saw what he had done, believed on him;
 ESV The Plot to Kill Jesus (ch. 12:11; [Acts 9:42]) Many of the Jews therefore, (ver. 19) who had come with Mary and (ch. 2:23) had seen what he did, believed in him,
 Geneva1599 Then many of the Iewes, which came to Mary, and had seene the thinges, which Iesus did, beleeued in him.
 GodsWord Many Jews who had visited Mary and had seen what Jesus had done believed in him.
 HNV Therefore many of the Judeans, who came to Miriam and saw what Yeshua did, believed in him.
 JPS
 Jubilee2000 Then many of the Jews who had come to Mary and had seen what Jesus did believed on him.
 LITV Then many of the Jews, those coming to Mary, and having seen what Jesus did, believed into Him.
 MKJV Then many of the Jews who came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on Him.
 RNKJV Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Yahushua did, believed on him.
 RWebster Then many of the Jews who came to Mary , and had seen the things which Jesus did , believed on him .
 Rotherham Many therefore from among the Jews, who had come unto Mary, and gazed on what he did, believed on him
 UKJV Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
 WEB Therefore many of the Jews, who came to Mary and saw what Jesus did, believed in him.
 Webster Then many of the Jews who came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
 YLT Many, therefore, of the Jews who came unto Mary, and beheld what Jesus did, believed in him;
 Esperanto Tiam multaj el la Judoj, kiuj venis al Maria, kaj vidis, kion li faris, kredis al li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø