Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á×Àº ÀÚ°¡ ¼öÁ·À» º£·Î µ¿ÀΠä·Î ³ª¿À´Âµ¥ ±× ¾ó±¼Àº ¼ö°Ç¿¡ ½Î¿´´õ¶ó ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ Ç®¾î ³õ¾Æ ´Ù´Ï°Ô Ç϶ó ÇϽô϶ó
 KJV And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
 NIV The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go."
 °øµ¿¹ø¿ª Á×¾ú´ø »ç¶÷ÀÌ ¹ÛÀ¸·Î ³ª¿Ô´Âµ¥ ¼Õ¹ßÀº º£·Î ¹­¿© ÀÖ¾ú°í ¾ó±¼Àº ¼ö°ÇÀ¸·Î °¨°Ü ÀÖ¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼­ »ç¶÷µé¿¡°Ô `±×¸¦ Ç®¾î ÁÖ¾î °¡°Ô ÇÏ¿©¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á×¾ú´ø ³ª»ç·Î°¡ ¹ÛÀ¸·Î ³ª¿Ô´Âµ¥ ¼Õ¹ßÀº º£·Î ¹­¿© ÀÖ¾ú°í ¾ó±¼Àº ¼ö°ÇÀ¸·Î °¨°Ü ÀÖ¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼­ »ç¶÷µé¿¡°Ô "±×¸¦ Ç®¾îÁÖ¾î °¡°Ô ÇÏ¿©¶ó."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En die oorledene het uitgekom, aan hande en voete met grafdoeke gebind, en sy gesig was toegedraai met 'n doek. Jesus s? vir hulle: Maak hom los en laat hom gaan.
 BulVeren ¬ª ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬å¬Ó¬Ú¬ä¬à ¬ã ¬Ü¬ì¬â¬á¬Ñ. ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ó¬Ú¬Û¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú.
 Dan Og den d©ªde kom ud, bunden med Jordekl©¡der om F©ªdder og H©¡nder, og et T©ªrkl©¡de var bundet om hans Ansigt, Jesus siger til dem: "L©ªser ham, og lader ham g?!"
 GerElb1871 Und der Verstorbene kam heraus, an F?©¬en und H?nden mit Grabt?chern gebunden, und sein Gesicht war mit einem Schwei©¬tuch umbunden. Jesus spricht zu ihnen: L?set ihn auf und la©¬t ihn gehen.
 GerElb1905 Und der Verstorbene kam heraus, an F?©¬en und H?nden mit Grabt?chern gebunden, und sein Gesicht war mit einem Schwei©¬tuch umbunden. Jesus spricht zu ihnen: L?set ihn auf und la©¬t ihn gehen.
 GerLut1545 Und der Verstorbene kam heraus, gebunden mit Grabt?chern an F?©¬en und H?nden, und sein Angesicht verh?llet mit einem Schwei©¬tuch. Jesus spricht zu ihnen: L?set ihn auf und lasset ihn gehen!
 GerSch Und der Verstorbene kam heraus, an H?nden und F?©¬en mit Grabt?chern umwickelt und sein Angesicht mit einem Schwei©¬tuch umh?llt. Jesus spricht zu ihnen: Bindet ihn los und la©¬t ihn gehen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ø?, ¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥á¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å ¥ò¥ï¥ô¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í. ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ë¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç.
 ACV And the man who died came forth, wrapped hands and feet with grave-clothes, and his face had been wrapped around with a face cloth. Jesus says to them, Loose him, and allow him to go.
 AKJV And he that was dead came forth, bound hand and foot with grave clothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus said to them, Loose him, and let him go.
 ASV He that was dead came forth, bound hand and foot with (1) grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. (1) Or grave-bands )
 BBE And he who was dead came out, with linen bands folded tightly about his hands and feet, and a cloth about his face. Jesus said to them, Make him free and let him go.
 DRC And presently he that had been dead came forth, bound feet and hands with winding bands; and his face was bound about with a napkin. Jesus said to them: Loose him, and let him go.
 Darby And the dead came forth, bound feet and hands with graveclothes, and his face was bound round with a handkerchief. Jesus says to them, Loose him and let him go.
 ESV (ch. 5:28, 29) The man who had died came out, (ch. 19:40) his hands and feet bound with linen strips, and ([ch. 20:7]) his face wrapped with a cloth. Jesus said to them, Unbind him, and let him go.
 Geneva1599 Then he that was dead, came forth, bound hande and foote with bandes, and his face was bound with a napkin. Iesus said vnto them, Loose him, and let him goe.
 GodsWord The dead man came out. Strips of cloth were wound around his feet and hands, and his face was wrapped with a handkerchief. Jesus told them, "Free Lazarus, and let him go."
 HNV He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth.
 JPS
 Jubilee2000 Then he that had been dead came forth, bound hand and foot with graveclothes, and his face was bound about with a napkin. Jesus said unto them, Loose him, and let him go.
 LITV And the one who had died came out, the feet and the hands having been bound with sheets, and his face being bound with a cloth. Jesus said to them, Loosen him and let him go.
 MKJV And he who had died came out, bound hand and foot with sheets, and his face was bound with a cloth. Jesus said to them, Untie him and let him go!
 RNKJV And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Yahushua saith unto them, Loose him, and let him go.
 RWebster And he that was dead came forth , bound hand and foot with graveclothes : and his face was bound about with a cloth . Jesus saith to them , Loose him , and let him go .
 Rotherham He that was dead came forth, bound feet and hands with bandages, and, his face, with a napkin, was bound about. Jesus saith unto them?Loose him, and let him go.
 UKJV And he that was dead came forth, bound hand and foot with grave clothes: and his face was bound about with a cloth. Jesus says unto them, Loose him, and let him go.
 WEB He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth.
 Webster And he that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith to them, Loose him, and let him go.
 YLT and he who died came forth, being bound feet and hands with grave-clothes, and his visage with a napkin was bound about; Jesus saith to them, `Loose him, and suffer to go.'
 Esperanto Kaj la mortinto elvenis, kun la manoj kaj piedoj ligitaj per tombotukoj; kaj lia vizagxo estis cxirkauxligita per visxtuko. Jesuo diris al ili:Malligu lin, kaj lasu lin iri.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø