¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á×Àº ÀÚ°¡ ¼öÁ·À» º£·Î µ¿ÀΠä·Î ³ª¿À´Âµ¥ ±× ¾ó±¼Àº ¼ö°Ç¿¡ ½Î¿´´õ¶ó ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ Ç®¾î ³õ¾Æ ´Ù´Ï°Ô Ç϶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. |
NIV |
The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á×¾ú´ø »ç¶÷ÀÌ ¹ÛÀ¸·Î ³ª¿Ô´Âµ¥ ¼Õ¹ßÀº º£·Î ¹¿© ÀÖ¾ú°í ¾ó±¼Àº ¼ö°ÇÀ¸·Î °¨°Ü ÀÖ¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼ »ç¶÷µé¿¡°Ô `±×¸¦ Ç®¾î ÁÖ¾î °¡°Ô ÇÏ¿©¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á×¾ú´ø ³ª»ç·Î°¡ ¹ÛÀ¸·Î ³ª¿Ô´Âµ¥ ¼Õ¹ßÀº º£·Î ¹¿© ÀÖ¾ú°í ¾ó±¼Àº ¼ö°ÇÀ¸·Î °¨°Ü ÀÖ¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼ »ç¶÷µé¿¡°Ô "±×¸¦ Ç®¾îÁÖ¾î °¡°Ô ÇÏ¿©¶ó."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En die oorledene het uitgekom, aan hande en voete met grafdoeke gebind, en sy gesig was toegedraai met 'n doek. Jesus s? vir hulle: Maak hom los en laat hom gaan. |
BulVeren |
¬ª ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬å¬Ó¬Ú¬ä¬à ¬ã ¬Ü¬ì¬â¬á¬Ñ. ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ó¬Ú¬Û¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú. |
Dan |
Og den d©ªde kom ud, bunden med Jordekl©¡der om F©ªdder og H©¡nder, og et T©ªrkl©¡de var bundet om hans Ansigt, Jesus siger til dem: "L©ªser ham, og lader ham g?!" |
GerElb1871 |
Und der Verstorbene kam heraus, an F?©¬en und H?nden mit Grabt?chern gebunden, und sein Gesicht war mit einem Schwei©¬tuch umbunden. Jesus spricht zu ihnen: L?set ihn auf und la©¬t ihn gehen. |
GerElb1905 |
Und der Verstorbene kam heraus, an F?©¬en und H?nden mit Grabt?chern gebunden, und sein Gesicht war mit einem Schwei©¬tuch umbunden. Jesus spricht zu ihnen: L?set ihn auf und la©¬t ihn gehen. |
GerLut1545 |
Und der Verstorbene kam heraus, gebunden mit Grabt?chern an F?©¬en und H?nden, und sein Angesicht verh?llet mit einem Schwei©¬tuch. Jesus spricht zu ihnen: L?set ihn auf und lasset ihn gehen! |
GerSch |
Und der Verstorbene kam heraus, an H?nden und F?©¬en mit Grabt?chern umwickelt und sein Angesicht mit einem Schwei©¬tuch umh?llt. Jesus spricht zu ihnen: Bindet ihn los und la©¬t ihn gehen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ø?, ¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥á¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å ¥ò¥ï¥ô¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í. ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ë¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç. |
ACV |
And the man who died came forth, wrapped hands and feet with grave-clothes, and his face had been wrapped around with a face cloth. Jesus says to them, Loose him, and allow him to go. |
AKJV |
And he that was dead came forth, bound hand and foot with grave clothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus said to them, Loose him, and let him go. |
ASV |
He that was dead came forth, bound hand and foot with (1) grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. (1) Or grave-bands ) |
BBE |
And he who was dead came out, with linen bands folded tightly about his hands and feet, and a cloth about his face. Jesus said to them, Make him free and let him go. |
DRC |
And presently he that had been dead came forth, bound feet and hands with winding bands; and his face was bound about with a napkin. Jesus said to them: Loose him, and let him go. |
Darby |
And the dead came forth, bound feet and hands with graveclothes, and his face was bound round with a handkerchief. Jesus says to them, Loose him and let him go. |
ESV |
(ch. 5:28, 29) The man who had died came out, (ch. 19:40) his hands and feet bound with linen strips, and ([ch. 20:7]) his face wrapped with a cloth. Jesus said to them, Unbind him, and let him go. |
Geneva1599 |
Then he that was dead, came forth, bound hande and foote with bandes, and his face was bound with a napkin. Iesus said vnto them, Loose him, and let him goe. |
GodsWord |
The dead man came out. Strips of cloth were wound around his feet and hands, and his face was wrapped with a handkerchief. Jesus told them, "Free Lazarus, and let him go." |
HNV |
He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then he that had been dead came forth, bound hand and foot with graveclothes, and his face was bound about with a napkin. Jesus said unto them, Loose him, and let him go. |
LITV |
And the one who had died came out, the feet and the hands having been bound with sheets, and his face being bound with a cloth. Jesus said to them, Loosen him and let him go. |
MKJV |
And he who had died came out, bound hand and foot with sheets, and his face was bound with a cloth. Jesus said to them, Untie him and let him go! |
RNKJV |
And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Yahushua saith unto them, Loose him, and let him go. |
RWebster |
And he that was dead came forth , bound hand and foot with graveclothes : and his face was bound about with a cloth . Jesus saith to them , Loose him , and let him go . |
Rotherham |
He that was dead came forth, bound feet and hands with bandages, and, his face, with a napkin, was bound about. Jesus saith unto them?Loose him, and let him go. |
UKJV |
And he that was dead came forth, bound hand and foot with grave clothes: and his face was bound about with a cloth. Jesus says unto them, Loose him, and let him go. |
WEB |
He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. |
Webster |
And he that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith to them, Loose him, and let him go. |
YLT |
and he who died came forth, being bound feet and hands with grave-clothes, and his visage with a napkin was bound about; Jesus saith to them, `Loose him, and suffer to go.' |
Esperanto |
Kaj la mortinto elvenis, kun la manoj kaj piedoj ligitaj per tombotukoj; kaj lia vizagxo estis cxirkauxligita per visxtuko. Jesuo diris al ili:Malligu lin, kaj lasu lin iri. |
LXX(o) |
|