Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸»¾¸À» ÇϽðí Å« ¼Ò¸®·Î ³ª»ç·Î¾ß ³ª¿À¶ó ºÎ¸£½Ã´Ï
 KJV And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
 NIV When he had said this, Jesus called in a loud voice, "Lazarus, come out!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í `¶óÀڷξß, ³ª¿À³Ê¶ó'Çϰí Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÄ¡½ÃÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö´Ô²²¼­ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í "³ª»ç·Î¾ß ³ª¿À³Ê¶ó."Çϰí Å« ¼Ò¸®·Î ¿þÄ¡½ÃÀÚ
 Afr1953 En nadat Hy dit ges? het, het Hy met 'n groot stem geroep: Lasarus, kom uit!
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã: ¬­¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß!
 Dan Og da han havde sagt dette, r?bte han med h©ªj R©ªst: "Lazarus, kom herud!"
 GerElb1871 Und als er dies gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
 GerElb1905 Und als er dies gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
 GerLut1545 Da er das gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
 GerSch Und als er solches gesagt, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ð¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥å¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥á¥ò¥å ¥Ë¥á¥æ¥á¥ñ¥å, ¥å¥ë¥è¥å ¥å¥î¥ø.
 ACV And having said these things, he cried out with a great voice, Lazarus, come out.
 AKJV And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
 ASV And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
 BBE Then he said in a loud voice, Lazarus, come out!
 DRC When he had said these things, he cried with a loud voice: Lazarus, come forth.
 Darby And having said this, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
 ESV When he had said these things, he cried out with a loud voice, Lazarus, come out.
 Geneva1599 As hee had spoken these things, hee cried with a loude voyce, Lazarus, come foorth.
 GodsWord After Jesus had said this, he shouted as loudly as he could, "Lazarus, come out!"
 HNV When he had said this, he cried with a loud voice, ¡°Lazarus, come out!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And having said these things, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
 LITV And saying these things, He cried out with a loud voice, Lazarus! Here! Outside!
 MKJV And saying these things, He cried with a loud voice, Lazarus, Here! Outside!
 RNKJV And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
 RWebster And when he had thus spoken , he cried with a loud voice , Lazarus , come forth .
 Rotherham And, these things, having said, with a loud voice, he cried out?Lazarus! Come forth!
 UKJV And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
 WEB When he had said this, he cried with a loud voice, ¡°Lazarus, come out!¡±
 Webster And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
 YLT And these things saying, with a loud voice he cried out, `Lazarus, come forth;'
 Esperanto Kaj dirinte tion, li kriis per lauxta vocxo:Lazaro, elvenu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø