¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ç×»ó ³» ¸»À» µéÀ¸½Ã´Â ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Ë¾Ò³ªÀÌ´Ù ±×·¯³ª ÀÌ ¸»¾¸ ÇϿɴ °ÍÀº µÑ·¯¼± ¹«¸®¸¦ À§ÇÔÀÌ´Ï °ð ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀ» ±×µé·Î ¹Ï°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me. |
NIV |
I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¾ðÁ¦³ª Á¦ ûÀ» µé¾î Áֽô °ÍÀ» Àú´Â Àß ¾Ð´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ Àú´Â ¿©±â µÑ·¯ ¼± »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¾Æ¹öÁö²²¼ Àú¸¦ º¸³» Á̴ּٴ °ÍÀ» ¹Ï°Ô ÇÏ·Á°í ÀÌ ¸»À» ÇÕ´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¾ðÁ¦³ª ÀúÀÇ Ã»À» µé¾îÁֽô °ÍÀ» Àß ¾Ð´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ Àú´Â ¿©±â µÑ·¯¼± »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¾Æ¹öÁö²²¼ Àú¸¦ º¸³»¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ¹Ï°Ô ÇÏ·Á°í ÀÌ ¸»À» ÇÕ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
en Ek het geweet dat U My altyd verhoor, maar ter wille van die skare wat rondom staan, het Ek dit ges?, sodat hulle kan glo dat U My gestuur het. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç, ¬é¬Ö ¬´¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê, ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬®¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý. |
Dan |
Jeg vidste vel, at du altid h©ªrer mig; men for Skarens Skyld, som st?r omkring, sagde jeg det, for at de skulle tro, at du har udsendt mig." |
GerElb1871 |
Ich aber wu©¬te, da©¬ du mich allezeit erh?rst; doch um der Volksmenge willen, die umhersteht, habe ich es gesagt, auf da©¬ sie glauben, da©¬ du mich gesandt hast. |
GerElb1905 |
Ich aber wu©¬te, da©¬ du mich allezeit erh?rst; doch um der Volksmenge willen, die umhersteht, habe ich es gesagt, auf da©¬ sie glauben, da©¬ du mich gesandt hast. |
GerLut1545 |
Doch ich wei©¬, da©¬ du mich allezeit h?rest, sondern um des Volks willen, das umherstehet, sage ich's, da©¬ sie glauben, du habest mich gesandt. |
GerSch |
Doch ich wei©¬, da©¬ du mich allezeit erh?rst; aber um des umstehenden Volkes willen habe ich es gesagt, damit sie glauben, da©¬ du mich gesandt hast. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥á ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á?. |
ACV |
And I had known that thou always hear me, but because of the multitude that stands by I spoke, so that they may believe that thou sent me. |
AKJV |
And I knew that you hear me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that you have sent me. |
ASV |
And I knew that thou hearest me always: but because of the multitude that standeth around I said it, that they may believe that thou didst send me. |
BBE |
I was certain that your ears are at all times open to me, but I said it because of these who are here, so that they may see that you sent me. |
DRC |
And I knew that thou hearest me always; but because of the people who stand about have I said it, that they may believe that thou hast sent me. |
Darby |
but I knew that thou always hearest me; but on account of the crowd who stand around I have said it , that they may believe that thou hast sent me. |
ESV |
([ver. 22; Matt. 26:53]) I knew that you always hear me, but I said this (ch. 12:29, 30) on account of the people standing around, (ch. 17:8, 21; See ch. 3:17) that they may believe that you sent me. |
Geneva1599 |
I knowe that thou hearest me alwayes, but because of the people that stand by, I said it, that they may beleeue, that thou hast sent me. |
GodsWord |
I've known that you always hear me. However, I've said this so that the crowd standing around me will believe that you sent me." |
HNV |
I know that you always listen to me, but because of the multitude that stands around I said this, that they may believe that yousent me.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I knew that thou hearest me always, but because of the people who stand by I said [it], that they may believe that thou hast sent me. |
LITV |
And I know that you always hear Me, but because of the crowd standing around, I said it , that they might believe that You sent Me. |
MKJV |
And I know that You hear Me always, but because of the people who stand by I said it , so that they may believe that You have sent Me. |
RNKJV |
And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me. |
RWebster |
And I knew that thou hearest me always : but because of the people who stand by I said it , that they may believe that thou hast sent me . |
Rotherham |
I, indeed, knew that, always, unto me, thou dost hearken; but, for the sake of the multitude standing around, I spake,?that they might believe that, thou, didst send me forth. |
UKJV |
And I knew that you hear me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that you have sent me. |
WEB |
I know that you always listen to me, but because of the multitude that stands around I said this, that they may believe that yousent me.¡± |
Webster |
And I knew that thou hearest me always: but because of the people who stand by, I said [it], that they may believe that thou hast sent me. |
YLT |
and I knew that Thou always dost hear me, but, because of the multitude that is standing by, I said it , that they may believe that Thou didst send me.' |
Esperanto |
Kaj mi sciis, ke Vi cxiam auxskultas min; sed pro la cxirkauxstaranta homamaso mi tion diris, por ke ili kredu, ke Vi min sendis. |
LXX(o) |
|