Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³» ¸»ÀÌ ³×°¡ ¹ÏÀ¸¸é Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤À» º¸¸®¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ÇϽôÏ
 KJV Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
 NIV Then Jesus said, "Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ¸¶¸£Å¸¿¡°Ô `³×°¡ ¹Ï±â¸¸ Çϸé ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» º¸°Ô µÇ¸®¶ó°í ³»°¡ ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ?' ÇϽÃÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¸¶¸£´Ù¿¡°Ô "³×°¡ ¹Ï±â¸¸ Çϸé ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» º¸°Ô µÇ¸®¶ó°í ³»°¡ ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä."ÇϽÃÀÚ
 Afr1953 Jesus s? vir haar: Het Ek nie vir jou ges?, as jy glo, sal jy die heerlikheid van God sien nie?
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ?
 Dan Jesus siger til hende: " Sagde jeg ikke, at dersom du tror, skal du se Guds Herlighed?"
 GerElb1871 Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, wenn du glauben w?rdest, so w?rdest du die Herrlichkeit Gottes sehen?
 GerElb1905 Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, wenn du glauben w?rdest, so w?rdest du die Herrlichkeit Gottes sehen?
 GerLut1545 Jesus spricht zu ihr: Hab' ich dir nicht gesagt, so du glauben w?rdest, du solltest die HERRLIchkeit Gottes sehen?
 GerSch Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, wenn du glaubst, werdest du die Herrlichkeit Gottes sehen?
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ä¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô;
 ACV Jesus says to her, Did I not to say thee, that if thou believed, thou will see the glory of God?
 AKJV Jesus said to her, Said I not to you, that, if you would believe, you should see the glory of God?
 ASV Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?
 BBE Jesus said to her, Did I not say to you that if you had faith you would see the glory of God?
 DRC Jesus saith to her: Did not I say to thee, that if thou believe, thou shalt see the glory of God?
 Darby Jesus says to her, Did I not say to thee, that if thou shouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
 ESV Jesus said to her, (ver. 25, 26) Did I not tell you that if you believed you would see (ver. 4; [Rom. 6:4]) the glory of God?
 Geneva1599 Iesus saide vnto her, Saide I not vnto thee, that if thou diddest beleeue, thou shouldest see the glorie of God?
 GodsWord Jesus said to her, "Didn't I tell you that if you believe, you would see God's glory?"
 HNV Yeshua said to her, ¡°Didn¡¯t I tell you that if you believed, you would see God¡¯s glory?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Jesus said unto her, Did I not say unto thee that if thou wouldest believe thou shalt see the glory of God?
 LITV Jesus said to her, Did I not say to you that if you would believe you will see the glory of God?
 MKJV Jesus answered her, Did I not say to you that if you would believe you would see the glory of God?
 RNKJV Yahushua saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of ?????
 RWebster Jesus saith to her , Said I not to thee , that , if thou wouldest believe , thou shouldest see the glory of God ?
 Rotherham Jesus saith unto her?Said I not unto thee, that, if thou wouldst believe, thou shouldst see the glory of God?
 UKJV Jesus says unto her, Said I not unto you, that, if you would believe, you should see the glory of God?
 WEB Jesus said to her, ¡°Didn¡¯t I tell you that if you believed, you would see God¡¯s glory?¡±
 Webster Jesus saith to her, Said I not to thee, that if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
 YLT Jesus saith to her, `Said I not to thee, that if thou mayest believe, thou shalt see the glory of God?'
 Esperanto Jesuo diris al sxi:CXu mi ne diris al vi, ke se vi kredos, vi vidos la gloron de Dio?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø