|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ µ¹À» ¿Å°Ü ³õÀ¸¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±× Á×Àº ÀÚÀÇ ´©ÀÌ ¸¶¸£´Ù°¡ À̸£µÇ ÁÖ¿© Á×Àº Áö°¡ ³ªÈêÀÌ µÇ¾úÀ¸¸Å ¹ú½á ³¿»õ°¡ ³ª³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days. |
NIV |
"Take away the stone," he said. "But, Lord," said Martha, the sister of the dead man, "by this time there is a bad odor, for he has been there four days." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ `µ¹À» Ä¡¿ö¶ó'ÇϽÃÀÚ Á×Àº »ç¶÷ÀÇ ´©ÀÌ ¸¶¸£Å¸°¡ `ÁÖ´Ï¹Ç ±×°¡ Á×Àº Áö ³ªÈêÀ̳ª µÇ¾î¼ ¹ú½á ³¿»õ°¡ ´Õ´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸µå·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ "µ¹À» Ä¡¿ö¶ó."ÇϽÃÀÚ Á×Àº »ç¶÷ÀÇ ´©ÀÌ ¸¶¸£´Ù°¡ "ÁÖ´Ô, ±×°¡ Á×ÀºÁö ³ªÈêÀ̳ª µÇ¾î¼ ¹ú½á ³¿»õ°¡ ³³´Ï´Ù."¶ó°í ¸»¾¸µå·È´Ù. |
Afr1953 |
Jesus s?: Neem die steen weg. Martha, die suster van die oorledene, s? vir Hom: Here, hy ruik al, want hy is al vier dae dood. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ. ¬®¬Ñ¬â¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ, ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬ã¬Þ¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬ì¬Ó. |
Dan |
Jesus siger: "Tager Stenen bort!" Martha, den d©ªdes S©ªster, siger til ham: "Herre! han stinker allerede; thi han har ligget der fire Dage:" |
GerElb1871 |
Jesus spricht: Nehmet den Stein weg. Die Schwester des Verstorbenen, Martha, spricht zu ihm: Herr, er riecht schon, denn er ist vier Tage hier. (W. er ist viert?gig) |
GerElb1905 |
Jesus spricht: Nehmet den Stein weg. Die Schwester des Verstorbenen, Martha, spricht zu ihm: Herr, er riecht schon, denn er ist vier Tage hier. (W. er ist viert?gig) |
GerLut1545 |
Jesus sprach: Hebet den Stein ab! Spricht zu ihm Martha, die Schwester des Verstorbenen: HERR, er stinkt schon; denn er ist vier Tage gelegen. |
GerSch |
Jesus spricht: Hebet den Stein weg! Martha, die Schwester des Verstorbenen, spricht zu ihm: Herr, er riecht schon, denn er ist schon vier Tage hier. |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥í. ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ç ¥Ì¥á¥ñ¥è¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ï¥æ¥å¥é ¥ç¥ä¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
Jesus says, Take ye away the stone. Martha, the sister of the man who came to end, says to him, Lord, he smells now, for is the fourth day. |
AKJV |
Jesus said, Take you away the stone. Martha, the sister of him that was dead, said to him, Lord, by this time he stinks: for he has been dead four days. |
ASV |
Jesus saith, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time (1) the body decayeth; for he hath been dead four days. (1) Gr he stinketh ) |
BBE |
Jesus said, Take away the stone. Martha, the sister of him who was dead, said, Lord, by this time the body will be smelling, for he has been dead four days. |
DRC |
Jesus saith: Take away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith to him: Lord, by this time he stinketh, for he is now of four days. |
Darby |
Jesus says, Take away the stone. Martha, the sister of the dead, says to him, Lord, he stinks already, for he is four days there . |
ESV |
Jesus said, Take away the stone. Martha, the sister of the dead man, said to him, Lord, by this time there will be an odor, for (ver. 17) he has been dead four days. |
Geneva1599 |
Iesus saide, Take ye away the stone. Martha the sister of him that was dead, said vnto him, Lord, he stinketh alreadie: for he hath bene dead foure dayes. |
GodsWord |
Jesus said, "Take the stone away." Martha, the dead man's sister, told Jesus, "Lord, there must already be a stench. He's been dead for four days." |
HNV |
Yeshua said, ¡°Take away the stone.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that had died, said unto him, Lord, by this time he stinks, for he has been [dead] four days. |
LITV |
Jesus said, Lift the stone. Martha, the sister of the one that had died, said to Him, Lord, he already smells, for it is the fourth day . |
MKJV |
Jesus said, Take away the stone. Martha, the sister of him who died, said to Him, Lord, by this time he stinks. For it is the fourth day . |
RNKJV |
Yahushua said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Rabbi, by this time he stinketh: for he hath been dead four days. |
RWebster |
Jesus said , Take ye away the stone . Martha , the sister of him that was dead , saith to him , Lord , by this time his body smelleth : for he hath been dead four days . |
Rotherham |
Jesus, saith, Take ye away the stone! Martha, the sister of the deceased, saith unto him?Lord! by this time, he stinketh, for it is, four days. |
UKJV |
Jesus said, Take all of you away the stone. Martha, the sister of him that was dead, says unto him, Lord, by this time he stinks: for he has been dead four days. |
WEB |
Jesus said, ¡°Take away the stone.¡± |
Webster |
Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith to him, Lord, by this time his body is offensive: for he hath been [dead] four days. |
YLT |
Jesus saith, `Take ye away the stone;' the sister of him who hath died--Martha--saith to him, `Sir, already he stinketh, for he is four days dead;' |
Esperanto |
Jesuo diris:Forprenu la sxtonon. Marta, la fratino de la mortinto, diris al li:Sinjoro, li jam malbonodoras, cxar li estis tie kvar tagojn. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|