Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Áß ¾î¶² ÀÌ´Â ¸»Ç쵂 ¸ÍÀÎÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÑ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ±× »ç¶÷Àº Á×Áö ¾Ê°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´õ³Ä ÇÏ´õ¶ó
 KJV And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
 NIV But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ±×µé °¡¿îµ¥¿¡´Â `¼Ò°æÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¶óÀڷθ¦ Á×Áö ¾Ê°Ô ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ü ¸»Àΰ¡ ?'ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ±×µé °¡¿îµ¥¿¡´Â "¼Ò°æÀ» ´«À» ¶ß°Ô ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ª»ç·Î¸¦ Á×Áö ¾Ê°Ô ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ü ¸»Àΰ¡."ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En sommige van hulle s?: Kon Hy wat die o? van die blinde man geopen het, nie maak dat hierdie man ook nie gesterf het nie?
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ý¬Ú ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö?
 Dan Men nogle af dem sagde: "Kunde ikke han, som ?bnede den blindes ¨ªjne, have gjort, at ogs? denne ikke var d©ªd?"
 GerElb1871 Etliche aber von ihnen sagten: Konnte dieser, der die Augen des Blinden auftat, nicht machen, da©¬ auch dieser nicht gestorben w?re?
 GerElb1905 Etliche aber von ihnen sagten: Konnte dieser, der die Augen des Blinden auftat, nicht machen, da©¬ auch dieser nicht gestorben w?re?
 GerLut1545 Etliche aber unter ihnen sprachen: Konnte, der dem Blinden die Augen aufgetan hat, nicht verschaffen, da©¬ auch dieser nicht st?rbe?
 GerSch Konnte der, welcher dem Blinden die Augen aufgetan hat, nicht machen, da©¬ auch dieser nicht st?rbe?
 UMGreek ¥Ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç;
 ACV But some of them said, This man who opened the eyes of the blind man, was he not also able to cause that this man also would not die?
 AKJV And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
 ASV But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?
 BBE But some of them said, This man, who made open the eyes of the blind man, was he not able to keep his friend from death?
 DRC But some of them said: Could not he that opened the eyes of the man born blind, have caused that this man should not die?
 Darby And some of them said, Could not this man , who has opened the eyes of the blind man , have caused that this man also should not have died?
 ESV But some of them said, Could not he (ch. 9:6, 7) who opened the eyes of the blind man ([ver. 21, 32]) also have kept this man from dying?
 Geneva1599 And some of them saide, Coulde not he, which opened the eyes of the blinde, haue made also, that this man should not haue died?
 GodsWord But some of the Jews asked, "Couldn't this man who gave a blind man sight keep Lazarus from dying?"
 HNV Some of them said, ¡°Couldn¡¯t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And some of them said, Could not this [man], who opened the eyes of the blind, have also caused that this [man] should not have died?
 LITV But some of them said, Was this One, the one opening the eyes of the blind, not able to have caused that this one should not die?
 MKJV And some of them said, Was not this Man who opened the eyes of the blind able also to cause that even this one should not have died?
 RNKJV And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
 RWebster And some of them said , Could not this man , who opened the eyes of the blind , have caused that even this man should not have died ?
 Rotherham But, some from among them, said?Could not this man, who opened the eyes of the blind, have caused that, this one also, should not have died?
 UKJV And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
 WEB Some of them said, ¡°Couldn¡¯t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?¡±
 Webster And some of them said, Could not this man, who opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
 YLT and certain of them said, `Was not this one, who did open the eyes of the blind man, able to cause that also this one might not have died?'
 Esperanto Sed kelkaj el ili diris:CXu cxi tiu, kiu malfermis la okulojn de la blindulo, ne povus kauxzi ankaux, ke cxi tiu homo ne mortu?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø