¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× Áß ¾î¶² ÀÌ´Â ¸»Ç쵂 ¸ÍÀÎÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÑ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ±× »ç¶÷Àº Á×Áö ¾Ê°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´õ³Ä ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? |
NIV |
But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ±×µé °¡¿îµ¥¿¡´Â `¼Ò°æÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¶óÀڷθ¦ Á×Áö ¾Ê°Ô ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ü ¸»Àΰ¡ ?'ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ±×µé °¡¿îµ¥¿¡´Â "¼Ò°æÀ» ´«À» ¶ß°Ô ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ª»ç·Î¸¦ Á×Áö ¾Ê°Ô ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ü ¸»Àΰ¡."ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En sommige van hulle s?: Kon Hy wat die o? van die blinde man geopen het, nie maak dat hierdie man ook nie gesterf het nie? |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ý¬Ú ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö? |
Dan |
Men nogle af dem sagde: "Kunde ikke han, som ?bnede den blindes ¨ªjne, have gjort, at ogs? denne ikke var d©ªd?" |
GerElb1871 |
Etliche aber von ihnen sagten: Konnte dieser, der die Augen des Blinden auftat, nicht machen, da©¬ auch dieser nicht gestorben w?re? |
GerElb1905 |
Etliche aber von ihnen sagten: Konnte dieser, der die Augen des Blinden auftat, nicht machen, da©¬ auch dieser nicht gestorben w?re? |
GerLut1545 |
Etliche aber unter ihnen sprachen: Konnte, der dem Blinden die Augen aufgetan hat, nicht verschaffen, da©¬ auch dieser nicht st?rbe? |
GerSch |
Konnte der, welcher dem Blinden die Augen aufgetan hat, nicht machen, da©¬ auch dieser nicht st?rbe? |
UMGreek |
¥Ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç; |
ACV |
But some of them said, This man who opened the eyes of the blind man, was he not also able to cause that this man also would not die? |
AKJV |
And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? |
ASV |
But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die? |
BBE |
But some of them said, This man, who made open the eyes of the blind man, was he not able to keep his friend from death? |
DRC |
But some of them said: Could not he that opened the eyes of the man born blind, have caused that this man should not die? |
Darby |
And some of them said, Could not this man , who has opened the eyes of the blind man , have caused that this man also should not have died? |
ESV |
But some of them said, Could not he (ch. 9:6, 7) who opened the eyes of the blind man ([ver. 21, 32]) also have kept this man from dying? |
Geneva1599 |
And some of them saide, Coulde not he, which opened the eyes of the blinde, haue made also, that this man should not haue died? |
GodsWord |
But some of the Jews asked, "Couldn't this man who gave a blind man sight keep Lazarus from dying?" |
HNV |
Some of them said, ¡°Couldn¡¯t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And some of them said, Could not this [man], who opened the eyes of the blind, have also caused that this [man] should not have died? |
LITV |
But some of them said, Was this One, the one opening the eyes of the blind, not able to have caused that this one should not die? |
MKJV |
And some of them said, Was not this Man who opened the eyes of the blind able also to cause that even this one should not have died? |
RNKJV |
And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? |
RWebster |
And some of them said , Could not this man , who opened the eyes of the blind , have caused that even this man should not have died ? |
Rotherham |
But, some from among them, said?Could not this man, who opened the eyes of the blind, have caused that, this one also, should not have died? |
UKJV |
And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? |
WEB |
Some of them said, ¡°Couldn¡¯t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?¡± |
Webster |
And some of them said, Could not this man, who opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? |
YLT |
and certain of them said, `Was not this one, who did open the eyes of the blind man, able to cause that also this one might not have died?' |
Esperanto |
Sed kelkaj el ili diris:CXu cxi tiu, kiu malfermis la okulojn de la blindulo, ne povus kauxzi ankaux, ke cxi tiu homo ne mortu? |
LXX(o) |
|