Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸¶¸®¾Æ´Â ÇâÀ¯¸¦ ÁÖ²² º×°í ¸Ó¸®ÅзΠÁÖÀÇ ¹ßÀ» ´Û´ø ÀÚ¿ä º´µç ³ª»ç·Î´Â ±×ÀÇ ¿À¶ó¹ö´Ï´õ¶ó
 KJV (It was that Mary shich anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
 NIV This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Î°í ÀÖ´ø ¶óÀڷδ ¸¶¸®¾ÆÀÇ ¿Àºü¿´´Ù. ¸¶¸®¾Æ´Â ÁÖ´Ô²² ÇâÀ¯¸¦ º×°í ¸Ó¸®ÅзΠÁÖ´ÔÀÇ ¹ßÀ» ´Û¾Æ µå¸° ÀûÀÌ ÀÖ´Â ¿©ÀÚ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Î°í ÀÖ´Â ³ª»ç·Î´Â ¸¶¸®¾ÆÀÇ ¿Àºü¿´´Ù. ¸¶¸®¾Æ´Â ÁÖ´Ô²² ÇâÀ¯¸¦ º×°í ¸Ó¸®ÅзΠÁÖ´ÔÀÇ ¹ßÀ» ´Û¾Æµå¸° ÀûÀÌÀÖ´Â ³àÀÚ¿´´Ù.
 Afr1953 En dit was Maria wat die Here gesalf het met salf en sy voete afgedroog het met haar hare, wie se broer, Lasarus, siek was.
 BulVeren ¬¡ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬­¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ú¬â¬à ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬ì¬â¬ã¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ã ¬Ü¬à¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Men Maria var den, som salvede Herren med Salve og t©ªrrede hans F©ªdder med sit H?r; hendes Broder Lazarus var syg.
 GerElb1871 (Maria aber war es, die (O. Es war aber die Maria, welche) den Herrn mit Salbe salbte und seine F?©¬e mit ihren Haaren abtrocknete; deren Bruder Lazarus war krank.)
 GerElb1905 (Maria aber war es, die (O. Es war aber die Maria, welche) den Herrn mit Salbe salbte und seine F?©¬e mit ihren Haaren abtrocknete; deren Bruder Lazarus war krank.)
 GerLut1545 (Maria aber war, die den HERRN gesalbet hatte mit Salben und seine F?©¬e getrocknet mit ihrem Haar; derselbigen Bruder Lazarus war krank.)
 GerSch n?mlich der Maria, die den Herrn gesalbt und seine F?©¬e mit ihren Haaren getrocknet hat; deren Bruder Lazarus war krank.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ç ¥á¥ë¥å¥é¥÷¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥ì¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥Ë¥á¥æ¥á¥ñ¥ï? ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥å¥é.
 ACV And Mary was the woman who anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
 AKJV (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
 ASV And it was that Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
 BBE (The Mary whose brother Lazarus was ill, was the Mary who put perfumed oil on the Lord and made his feet dry with her hair.)
 DRC (And Mary was she that anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair: whose brother Lazarus was sick.)
 Darby It was the Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
 ESV (ch. 12:3) It was Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was ill.
 Geneva1599 (And it was that Mary which anointed the Lord with oyntment, and wiped his feete with her heare, whose brother Lazarus was sicke.)
 GodsWord (Mary was the woman who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair. Her brother Lazarus was the one who was sick.)
 HNV It was that Miriam who had anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother, Lazarus, was sick.
 JPS
 Jubilee2000 (It was [that] Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair whose brother Lazarus was sick.)
 LITV And it was Mary who anointed the Lord with ointment and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
 MKJV (And it was that Mary who anointed the Lord with ointment and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
 RNKJV (It was that Mary which anointed Yahushua with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
 RWebster (It was that Mary who anointed the Lord with ointment , and wiped his feet with her hair , whose brother Lazarus was sick .)
 Rotherham And Mary was she who anointed the Lord with perfume, and wiped his feet with her hair?whose brother Lazarus was sick.
 UKJV (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
 WEB It was that Mary who had anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother, Lazarus, was sick.
 Webster (It was [that] Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
 YLT and it was Mary who did anoint the Lord with ointment, and did wipe his feet with her hair, whose brother Lazarus was ailing--
 Esperanto Tiu Maria, kies frato Lazaro estis malsana, estis tiu sama, kiu sxmiris la Sinjoron per sxmirajxo kaj visxis liajn piedojn per siaj haroj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø