¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 10Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» Áֽг» ¾Æ¹öÁö´Â ¸¸¹°º¸´Ù Å©½Ã¸Å ¾Æ¹«µµ ¾Æ¹öÁö ¼Õ¿¡¼ »©¾ÑÀ» ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. |
NIV |
My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹öÁö²²¼ ³»°Ô ¸Ã°Ü ÁֽаÍÀº ¹«¾ùº¸´Ùµµ ¼ÒÁßÇÏ´Ù. ¾Æ¹«µµ ±×°ÍÀ» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼Õ¿¡¼ »©¾Ñ¾Æ °¥ ¼ö ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹öÁö²²¼ ³»°Ô ¸Ã°ÜÁֽаÍÀº ¹«¾ùº¸´Ùµµ ¼ÒÁßÇÏ´Ù. ¾Æ¹«µµ ±×°ÍÀ» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼Õ¿¡¼ »©¾Ñ¾Æ°¥ ¼ö ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
My vader wat hulle aan My gegee het, is groter as almal; en niemand kan hulle uit die hand van my Vader ruk nie. |
BulVeren |
¬®¬à¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à; ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ä¬è¬Ñ. |
Dan |
Min Fader, som har givet mig dem, er st©ªrre end alle; og ingen kan rive noget af min Faders H?nd. |
GerElb1871 |
Mein Vater, der sie mir gegeben hat, ist gr?©¬er als alles, (O. alle) und niemand kann sie aus der Hand meines Vaters rauben. |
GerElb1905 |
Mein Vater, der sie mir gegeben hat, ist gr?©¬er als alles, (O. alle) und niemand kann sie aus der Hand meines Vaters rauben. |
GerLut1545 |
Der Vater, der sie mir gegeben hat, ist gr?©¬er denn alles; und niemand kann sie aus meines Vaters Hand rei©¬en. |
GerSch |
Mein Vater, der sie mir gegeben hat, ist gr?©¬er als alle, und niemand kann sie aus meines Vaters Hand rei©¬en. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
My Father who has given to me, is greater than all, and not one is able to snatch out of my Father's hand. |
AKJV |
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. |
ASV |
(1) My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch (2) them out of the Father's hand. (1) Some ancient authorities read That which my Father hath given unto me 2) Or, aught) |
BBE |
That which my Father has given to me has more value than all; and no one is able to take anything out of the Father's hand. |
DRC |
That which my Father hath given me, is greater than all: and no one can snatch them out of the hand of my Father. |
Darby |
My Father who has given them to me is greater than all, and no one can seize out of the hand of my Father. |
ESV |
My Father, (ch. 6:37; 17:2) who has given them to me, (Some manuscripts What my Father has given to me) ([ch. 14:28]) is greater than all, and no one is able to snatch them out of ([Deut. 32:39; Isa. 49:2; 51:16]) the Father's hand. |
Geneva1599 |
My Father which gaue them me, is greater then all, and none is able to take them out of my Fathers hand. |
GodsWord |
My Father, who gave them to me, is greater than everyone else, and no one can tear them away from my Father. |
HNV |
My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father¡¯s hand. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
My Father, who gave [them to] me, is greater than all; and no one is able to pluck them out of my Father's hand. |
LITV |
My Father who has given them to Me is greater than all, and no one is able to pluck out of My Father's hand. |
MKJV |
My Father who gave them to me is greater than all, and no one is able to pluck them out of My Father's hand. |
RNKJV |
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Fathers hand. |
RWebster |
My Father , who gave them to me , is greater than all ; and no man is able to pluck them out of my Father's hand . |
Rotherham |
What, my Father, hath given me, is, something greater than all, and, no one, can carry off out of the hand of my Father:? |
UKJV |
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. |
WEB |
My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father¡¯s hand. |
Webster |
My Father, who gave [them to] me, is greater than all; and none is able to pluck [them] out of my Father's hand. |
YLT |
my Father, who hath given to me, is greater than all, and no one is able to pluck out of the hand of my Father; |
Esperanto |
Mia Patro, kiu donis ilin al mi, superas cxion; kaj neniu povas ion forkapti el la mano de mia Patro. |
LXX(o) |
|