¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 10Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¿µ»ýÀ» ÁÖ³ë´Ï ¿µ¿øÈ÷ ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ±×µéÀ» ³» ¼Õ¿¡¼ »©¾ÑÀ» ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. |
NIV |
I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ÁØ´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀº ¿µ¿øÈ÷ Á×Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í ¾Æ¹«µµ ±×µéÀ» ³» ¼Õ¿¡¼ »©¾Ñ¾Æ °¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ÁØ´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀº ¿µ¿øÈ÷ Á×Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í ¾Æ¹«µµ ±×µéÀ» ³» ¼Õ¿¡¼ »©¾Ñ¾Æ°¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Ek gee hulle die ewige lewe, en hulle sal nooit verlore gaan tot in ewigheid nie, en niemand sal hulle uit my hand ruk nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú. |
Dan |
og jeg giver dem et evigt Liv, og de skulle i al Evighed ikke fortabes, og ingen skal rive dem ud af min H?nd. |
GerElb1871 |
und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie gehen nicht verloren ewiglich, und niemand wird sie aus meiner Hand rauben. |
GerElb1905 |
und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie gehen nicht verloren ewiglich, und niemand wird sie aus meiner Hand rauben. |
GerLut1545 |
Und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand rei©¬en. |
GerSch |
Und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden in Ewigkeit nicht umkommen, und niemand wird sie aus meiner Hand rei©¬en. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And I give them eternal life, and they will, no, not perish into the age, and not any will snatch them out of my hand. |
AKJV |
And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. |
ASV |
and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand. |
BBE |
And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand. |
DRC |
And I give them life everlasting; and they shall not perish for ever, and no man shall pluck them out of my hand. |
Darby |
and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand. |
ESV |
([1 John 2:25; 5:11]) I give them eternal life, and (ch. 17:12; 18:9) they will never perish, and (ch. 6:37) no one will snatch them out of my hand. |
Geneva1599 |
And I giue vnto them eternall life, and they shall neuer perish, neither shall any plucke them out of mine hand. |
GodsWord |
and I give them eternal life. They will never be lost, and no one will tear them away from me. |
HNV |
I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall anyone pluck them out of my hand. |
LITV |
And I give eternal life to them, and they shall never perish to the age, and not anyone shall pluck them out of My hand. |
MKJV |
And I give to them eternal life, and they shall never ever perish, and not anyone shall pluck them out of My hand. |
RNKJV |
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. |
RWebster |
And I give to them eternal life ; and they shall never perish , neither shall any pluck them out of my hand . |
Rotherham |
And, I, give unto them life age-abiding, and in nowise shall they perish, unto times age-abiding; and no one shall carry them off out of my hand. |
UKJV |
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. |
WEB |
I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand. |
Webster |
And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any pluck them out of my hand. |
YLT |
and life age-during I give to them, and they shall not perish--to the age, and no one shall pluck them out of my hand; |
Esperanto |
kaj mi donas al ili eternan vivon; kaj ili neniam pereos, kaj neniu ilin forkaptos el mia mano. |
LXX(o) |
|