Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 10Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¹®À» ÅëÇÏ¿© ¾çÀÇ ¿ì¸®¿¡ µé¾î°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¥ µ¥·Î ³Ñ¾î°¡´Â ÀÚ´Â Àýµµ¸ç °­µµ¿ä
 KJV Verily, verily, I say unto you, He that entereth nop by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
 NIV "I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
 °øµ¿¹ø¿ª [¸ñÀÚ¿Í ¾ç] ¿¹¼ö²²¼­ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ¾ç¿ì¸®¿¡ µé¾î °¥ ¶§¿¡ ¹®À¸·Î µé¾î °¡Áö ¾Ê°í µý µ¥·Î ³Ñ¾î µé¾î °¡´Â »ç¶÷Àº µµµÏÀÌ¸ç °­µµÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ¾ç¿ì¸®¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ¹®À¸·Î µé¾î°¡Áö ¾Ê°í µýµ¥·Î ³Ñ¾î µé¾î°¡´Â »ç¶÷Àº µµÀûÀÌ¸ç °­µµÀÌ´Ù.
 Afr1953 Voorwaar, voorwaar Ek s? vir julle, wie nie by die deur in die skaapstal ingaan nie, maar van 'n ander kant af inklim, hy is 'n dief en 'n rower.
 BulVeren ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬ê¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan " Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som ikke g?r ind i F?refolden gennem D©ªren, men stiger andensteds over, han er en Tyv og en R©ªver.
 GerElb1871 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer nicht durch die T?r in den Hof der Schafe eingeht, sondern anderswo hin?bersteigt, der ist ein Dieb und ein R?uber.
 GerElb1905 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer nicht durch die T?r in den Hof der Schafe eingeht, sondern anderswo hin?bersteigt, der ist ein Dieb und ein R?uber.
 GerLut1545 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer nicht zur T?r hineingehet in den Schafstall, sondern steiget anderswo hinein, der ist ein Dieb und ein M?rder.
 GerSch Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer nicht durch die T?r in den Schafstall hineingeht, sondern anderswo hineinsteigt, der ist ein Dieb und ein R?uber.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í, ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ò¥ó¥ç?
 ACV Truly, truly, I say to you, he who does not enter in by the door into the fold of the sheep, but goes up some other way, that man is a thief and a robber.
 AKJV Truly, truly, I say to you, He that enters not by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
 ASV Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
 BBE Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw.
 DRC AMEN, amen I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up another way, the same is a thief and a robber.
 Darby Verily, verily, I say to you, He that enters not in by the door to the fold of the sheep, but mounts up elsewhere, *he* is a thief and a robber;
 ESV I Am the Good ShepherdTruly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
 Geneva1599 Verely, verely I say vnto you, Hee that entreth not in by the doore into the sheepefolde, but climeth vp another way, he is a theefe and a robber.
 GodsWord "I can guarantee this truth: The person who doesn't enter the sheep pen through the gate but climbs in somewhere else is a thief or a robber.
 HNV ¡°Most certainly, I tell you, one who doesn¡¯t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the sameis a thief and a robber.
 JPS
 Jubilee2000 Verily, verily, I say unto you, He that enters not by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
 LITV Truly, truly, I say to you, the one not entering through the door into the sheepfold, but going up by another way, that one is a thief and a robber.
 MKJV Truly, truly, I say to you, he who does not enter into the sheepfold by the door, but going up by another way, that one is a thief and a robber.
 RNKJV Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
 RWebster Verily , verily , I say to you , He that entereth not by the door into the sheepfold , but climbeth up some other way , the same is a thief and a robber .
 Rotherham Verily, verily, I say unto you:?He that entereth not, through the door, into the fold of the sheep, but goeth up from another place, that man, is, a thief, and, a robber.
 UKJV Verily, verily, I say unto you, He that enters not by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
 WEB ¡°Most certainly, I tell you, one who doesn¡¯t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the sameis a thief and a robber.
 Webster Verily, verily, I say to you, He that entereth not by the door into the sheep-fold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
 YLT `Verily, verily, I say to you, He who is not entering through the door to the fold of the sheep, but is going up from another side, that one is a thief and a robber;
 Esperanto Vere, vere, mi diras al vi:Kiu eniras en la sxafejon ne tra la pordo, sed aliloke suprengrimpas, tiu estas sxtelisto kaj rabisto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø