¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 9Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¸ÍÀÎÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó¸é Á˰¡ ¾øÀ¸·Á´Ï¿Í º»´Ù°í ÇÏ´Ï ³ÊÈñ Á˰¡ ±×´ë·Î ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. |
NIV |
Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `³ÊÈñ°¡ Â÷¶ó¸® ´«¸Õ »ç¶÷À̶ó¸é ¿ÀÈ÷·Á Á˰¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â Áö±Ý ´«ÀÌ Àß º¸Àδٰí ÇÏ´Ï ³ÊÈñÀÇ ÁË´Â ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â "³ÊÈñ°¡ Â÷¶ó¸® ´« ¸Õ »ç¶÷À̶ó¸é ¿ÀÈ÷·Á Á˰¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â Áö±Ý ´«ÀÌ Àß º¸Àδٰí ÇÏ´Ï ³ÊÈñÀÇ ÁË´Â ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖ´Ù."¶ó°í ´ë´äÇϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Jesus antwoord hulle: As julle blind was, sou julle geen sonde h? nie; maar nou s? julle: Ons sien! Daarom bly julle sonde. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬ß¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬ì¬ä ¬Ó¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Jesus sagde til dem: "Vare I blinde, da havde I ikke Synd; men nu sige I: Vi se; eders Synd forbliver." |
GerElb1871 |
Jesus sprach zu ihnen: Wenn ihr blind w?ret, so w?rdet ihr keine S?nde haben; nun ihr aber saget: Wir sehen, so bleibt eure S?nde. |
GerElb1905 |
Jesus sprach zu ihnen: Wenn ihr blind w?ret, so w?rdet ihr keine S?nde haben; nun ihr aber saget: Wir sehen, so bleibt eure S?nde. |
GerLut1545 |
Jesus sprach zu ihnen: W?ret ihr blind, so h?ttet ihr keine S?nde; nun ihr aber sprechet: Wir sind sehend, bleibet eure S?nde. |
GerSch |
Jesus sprach zu ihnen: W?ret ihr blind, so h?ttet ihr keine S?nde; nun ihr aber saget: Wir sind sehend! so bleibt eure S?nde. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Å¥á¥í ¥ç¥ò¥è¥å ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥é, ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ö¥å¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥ò¥á? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥å¥í¥å¥é. |
ACV |
Jesus said to them, If ye were blind, ye would have no sin, but now ye say, We see, therefore your sin remains. |
AKJV |
Jesus said to them, If you were blind, you should have no sin: but now you say, We see; therefore your sin remains. |
ASV |
Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth. |
BBE |
Jesus said to them, If you were blind you would have no sin: but now that you say, We see; your sin is there still. |
DRC |
Jesus said to them: If you were blind, you should not have sin: but now you say: We see. Your sin remaineth. |
Darby |
Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains. |
ESV |
Jesus said to them, If you were blind, (ch. 15:22, 24; [ch. 19:11; 1 John 1:8]) you would have no guilt; (Greek you would not have sin) but now that you say, We see, your guilt remains. |
Geneva1599 |
Iesus sayd vnto them, If ye were blinde, ye should not haue sinne: but nowe ye say, We see: therefore your sinne remaineth. |
GodsWord |
Jesus told them, "If you were blind, you wouldn't be sinners. But now you say, 'We see,' so you continue to be sinners. |
HNV |
Yeshua said to them, ¡°If you were blind, you would have no sin; but now you say, ¡®We see.¡¯ Therefore your sin remains. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin; but now because ye say, We see, therefore your sin abides.: |
LITV |
Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin. But now you say, We see; therefore, your sin remains. |
MKJV |
Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin. But now you say, We see. Therefore your sin remains. |
RNKJV |
Yahushua said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. |
RWebster |
Jesus said to them , If ye were blind , ye should have no sin : but now ye say , We see ; therefore your sin remaineth . |
Rotherham |
Jesus said unto them?If, blind, ye had been, ye had not had sin; but, now, ye say, We see, your sin, abideth. |
UKJV |
Jesus said unto them, If all of you were blind, all of you should have no sin: but now all of you say, We see; therefore your sin remains. |
WEB |
Jesus said to them, ¡°If you were blind, you would have no sin; but now you say, ¡®We see.¡¯ Therefore your sinremains. |
Webster |
Jesus said to them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. |
YLT |
Jesus said to them, `If ye were blind, ye were not having had sin, but now ye say--We see, therefore doth your sin remain. |
Esperanto |
Jesuo diris al ili:Se vi estus blindaj, vi ne havus pekon; sed nun vi diras:Ni vidas; via peko do restas. |
LXX(o) |
|