¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 9Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¸®»õÀÎ Áß¿¡ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í À̸£µÇ ¿ì¸®µµ ¸ÍÀÎÀΰ¡ |
KJV |
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? |
NIV |
Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, "What? Are we blind too?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷ ¸îÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í `±×·¯¸é ¿ì¸®µéµµ ´«ÀÌ ¸Ö¾ú´Ü ¸»ÀÌ¿À ?'ÇÏ°í ´ëµé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷ ¸îÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í "±×·¯¸é ¿ì¸®µéµµ ´«ÀÌ ¸Ö¾ú´Ü ¸»ÀÌ¿ä?"ÇÏ°í ´ëµé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die van die Farise?rs wat by Hom was, het dit gehoor en vir Hom ges?: Is ons dan ook blind? |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú? |
Dan |
Nogle af Faris©¡erne, som vare hos. ham, h©ªrte dette, og de sagde til ham: "Mon ogs? vi ere blinde?" |
GerElb1871 |
Und etliche von den Pharis?ern, die bei ihm waren, h?rten dies und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind? |
GerElb1905 |
Und etliche von den Pharis?ern, die bei ihm waren, h?rten dies und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind? |
GerLut1545 |
Und solches h?reten etliche der Pharis?er, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind? |
GerSch |
Solches h?rten etliche der Pharis?er, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥é; |
ACV |
And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we also blind? |
AKJV |
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said to him, Are we blind also? |
ASV |
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind? |
BBE |
These words came to the ears of the Pharisees who were with him and they said to him, Are we, then, blind? |
DRC |
And some of the Pharisees, who were with him, heard: and they said unto him: Are we also blind? |
Darby |
And some of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also? |
ESV |
Some of the Pharisees near him heard these things, and said to him, (Rom. 2:19) Are we also blind? |
Geneva1599 |
And some of the Pharises which were with him, heard these things, and sayd vnto him, Are we blinde also? |
GodsWord |
Some Pharisees who were with Jesus heard this. So they asked him, "Do you think we're blind?" |
HNV |
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, ¡°Are we also blind?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And [some] of the Pharisees who were with him heard these words and said unto him, Are we blind also? |
LITV |
And those of the Pharisees who were with Him heard these things, and said to Him, Are we also blind? |
MKJV |
And those of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, Are we also blind? |
RNKJV |
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? |
RWebster |
And some of the Pharisees who were with him heard these words , and said to him , Are we blind also ? |
Rotherham |
They of the Pharisees who were with him, heard, these things, and said unto him?Are, we also, blind? |
UKJV |
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? |
WEB |
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, ¡°Are we also blind?¡± |
Webster |
And [some] of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also? |
YLT |
And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, `Are we also blind?' |
Esperanto |
Kaj tion auxdis tiuj el la Fariseoj, kiuj estis kun li; kaj ili diris al li:CXu ni ankaux estas blindaj? |
LXX(o) |
|