Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 9Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ½ÉÆÇÇÏ·¯ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿ÔÀ¸´Ï º¸Áö ¸øÇÏ´Â ÀÚµéÀº º¸°Ô ÇÏ°í º¸´Â ÀÚµéÀº ¸ÍÀÎÀÌ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ÇϽôÏ
 KJV And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
 NIV Jesus said, "For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `³»°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿Â °ÍÀº º¸´Â »ç¶÷°ú ¸ø º¸´Â »ç¶÷À» °¡·Á, ¸ø º¸´Â »ç¶÷Àº º¸°Ô ÇÏ°í º¸´Â »ç¶÷Àº ´«¸Ö°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù.'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â "³»°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿Â °ÍÀº º¸´Â »ç¶÷°ú ¸øº¸´Â »ç¶÷À» °¡·Á ¸øº¸´Â »ç¶÷Àº º¸°Ô Çϰí, º¸´Â »ç¶÷Àº ´«¸Ö °Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En Jesus s?: Tot 'n oordeel het Ek in hierdie w?reld gekom, sodat die wat nie sien nie, mag sien, en die wat sien, blind mag word.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬¡¬Ù ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä: ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ö¬ñ¬ä.
 Dan Og Jesus sagde: "Til Dom er jeg kommen til denne Verden, for at de, som ikke se, skulle blive seende, og de, som se, skulle blive blinde."
 GerElb1871 Und Jesus sprach: Zum Gericht bin ich in diese Welt gekommen, auf da©¬ die Nichtsehenden sehen und die Sehenden blind werden.
 GerElb1905 Und Jesus sprach: Zum Gericht bin ich in diese Welt gekommen, auf da©¬ die Nichtsehenden sehen und die Sehenden blind werden.
 GerLut1545 Und Jesus sprach: Ich bin zum Gerichte auf diese Welt kommen, auf da©¬, die da nicht sehen, sehend werden, und die da sehen, blind werden.
 GerSch Und Jesus sprach: Ich bin zum Gericht in diese Welt gekommen, auf da©¬ die, welche nicht sehen, sehend werden und die, welche sehen, blind werden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥é ¥ï¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å?.
 ACV And Jesus said, For judgment I came into this world, so that those not seeing might see, and those who see might become blind.
 AKJV And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
 ASV And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
 BBE And Jesus said, I came into this world to be a judge, so that those who do not see may see, and those who see may become blind.
 DRC And Jesus said: For judgment I am come into this world; that they who see not, may see; and they who see, may become blind.
 Darby And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
 ESV Jesus said, (See ch. 5:22) For judgment I came into this world, ([Matt. 11:25; Luke 4:18]) that those who do not see may see, and ([Matt. 9:13; 13:13; Mark 4:12; 2 Cor. 2:16]) those who see may become blind.
 Geneva1599 And Iesus sayd, I am come vnto iudgement into this world, that they which see not, might see: and that they which see, might be made blinde.
 GodsWord Then Jesus said, "I have come into this world to judge: Blind people will be given sight, and those who can see will become blind."
 HNV Yeshua said, ¡°I came into this world for judgment, that those who don¡¯t see may see; and that those who see may becomeblind.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus said, For judgment I have come into this world, that those who do not see might see and that those who see might be blinded.
 LITV And Jesus said, I came into this world for judgment, that the ones who do not see may see, and they who see may become blind.
 MKJV And Jesus said, I have come into this world for judgment, that they who do not see might see, and that they who see might be made blind.
 RNKJV And Yahushua said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
 RWebster And Jesus said , For judgment I am come into this world , that they who see not may see ; and that they who see may be made blind .
 Rotherham And Jesus said?For judgment, I, unto this world, came: that, they who were not seeing, might see, and, they who were seeing, might become, blind.
 UKJV And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
 WEB Jesus said, ¡°I came into this world for judgment, that those who don¡¯t see may see; and that those who see may becomeblind.¡±
 Webster And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they who see not, may see; and that they who see, may be made blind.
 YLT And Jesus said, `For judgment I to this world did come, that those not seeing may see, and those seeing may become blind.'
 Esperanto Kaj Jesuo diris:Por jugxo mi venis en cxi tiun mondon, por ke la nevidantoj vidu, kaj ke la vidantoj farigxu blindaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø