Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 9Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ±×¸¦ º¸¾Ò°Å´Ï¿Í Áö±Ý ³Ê¿Í ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±×À̴϶ó
 KJV And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
 NIV Jesus said, "You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ `³Ê´Â ÀÌ¹Ì ±×¸¦ º¸¾Ò´Ù. Áö±Ý ³Ê¿Í ¸»Çϰí ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù.'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ "³Ê´Â ÀÌ¹Ì ±×¸¦ º¸¾Ò´Ù. Áö±Ý ³Ê¿Í ¸»Çϰí ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En Jesus s? vir hom: Jy het Hom gesien; en Hy wat met jou spreek, dit is Hy.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬¤¬à, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬´¬à¬Û ¬Ö.
 Dan Jesus sagde til ham: "B?de har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det."
 GerElb1871 Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es.
 GerElb1905 Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es.
 GerLut1545 Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist's.
 GerSch Und Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é.
 ACV And Jesus said to him, Thou have both seen him, and he is that man who speaks with thee.
 AKJV And Jesus said to him, You have both seen him, and it is he that talks with you.
 ASV Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
 BBE Jesus said to him, You have seen him; it is he who is talking to you.
 DRC And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee.
 Darby And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
 ESV Jesus said to him, You have seen him, and (ch. 4:26) it is he who is speaking to you.
 Geneva1599 And Iesus sayd vnto him, Both thou hast seene him, and he it is that talketh with thee.
 GodsWord Jesus told him, "You've seen him. He is the person who is now talking with you."
 HNV Yeshua said to him, ¡°You have both seen him, and it is he who speaks with you.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus said unto him, Thou hast seen him, and it is he that talks with thee.
 LITV And Jesus said to him, Even you have seen Him, and He speaking with you is that One.
 MKJV And Jesus said to him, You have both seen Him, and it is He who is speaking with you.
 RNKJV And Yahushua said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
 RWebster And Jesus said to him , Thou hast both seen him , and it is he that talketh with thee .
 Rotherham Jesus said unto him?Thou hast both seen him and, he that is speaking with thee, is, he.
 UKJV And Jesus said unto him, You have both seen him, and it is he that talks with you.
 WEB Jesus said to him, ¡°You have both seen him, and it is he who speaks with you.¡±
 Webster And Jesus said to him, thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
 YLT And Jesus said to him, `Thou hast both seen him, and he who is speaking with thee is he;'
 Esperanto Jesuo diris al li:Vi lin vidis; kaj li estas tiu, kiu parolas kun vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505776
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø