|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¾ç½É¿¡ °¡Ã¥À» ´À²¸ ¾î¸¥À¸·Î ½ÃÀÛÇÏ¿© ÀþÀºÀ̱îÁö Çϳª¾¿ Çϳª¾¿ ³ª°¡°í ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö¿Í ±× °¡¿îµ¥ ¼¹´Â ¿©ÀÚ¸¸ ³²¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. |
NIV |
At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÀÌ ¸»¾¸À» µèÀÚ ³ªÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷ºÎÅÍ Çϳª Çϳª °¡ ¹ö¸®°í ¸¶Ä§³» ¿¹¼ö ¾Õ¿¡´Â ±× ÇѰ¡¿îµ¥ ¼ ÀÖ´ø ¿©ÀÚ¸¸ÀÌ ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÀÌ ¸»¾¸À» µèÀÚ ³ªÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷ºÎÅÍ ÇϳªÇϳª °¡ ¹ö¸®°í ¿¹¼ö ¾Õ¿¡´Â ±× ÇÑ °¡¿îµ¥ ¼ ÀÖ´ø ³àÀÚ¸¸ÀÌ ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle dit hoor, het hulle, deur hul gewete bestraf, een vir een weggegaan, van die oudste af tot die laaste toe; en Jesus het alleen agtergebly, en die vrou wat daar tussen hulle in gestaan het. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬à-¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men da de h©ªrte det, gik de bort, den ene efter den anden, fra de ©¡ldste til de yngste, og Jesus blev alene tilbage med Kvinden, som stod der i Midten. |
GerElb1871 |
Als sie aber dies h?rten, gingen sie einer nach dem anderen hinaus, anfangend von den ?ltesten bis zu den Letzten; und Jesus wurde allein gelassen mit dem Weibe in der Mitte. |
GerElb1905 |
Als sie aber dies h?rten, gingen sie einer nach dem anderen hinaus, anfangend von den ?ltesten bis zu den Letzten; und Jesus wurde allein gelassen mit dem Weibe in der Mitte. |
GerLut1545 |
Da sie aber das h?reten, gingen sie hinaus, von ihrem Gewissen ?berzeugt, einer nach dem andern, von den ?ltesten an bis zu den Geringsten. Und Jesus ward gelassen allein und das Weib in der Mitte stehend. |
GerSch |
Als sie aber das h?rten, gingen sie von ihrem Gewissen gestraft einer nach dem andern hinaus, die ?ltesten zuerst; Jesus aber ward allein gelassen, mit dem Weib, das in der Mitte stand. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å?, ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï?, ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø. |
ACV |
And they, having heard and being convicted by their conscience, went out one by one, having begun from the elder until the last. And Jesus was left behind alone, and the woman being in the midst. |
AKJV |
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the oldest, even to the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the middle. |
ASV |
And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst. |
BBE |
And when his words came to their ears, they went out one by one, starting with the oldest even to the last, because they were conscious of what was in their hearts: and Jesus was there by himself with the woman before him. |
DRC |
But they hearing this, went out one by one, beginning at the eldest. And Jesus alone remained, and the woman standing in the midst. |
Darby |
But they, having heard that , went out one by one beginning from the elder ones until the last; and Jesus was left alone and the woman standing there. |
ESV |
But when they heard it, they went away one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone with the woman standing before him. |
Geneva1599 |
And when they heard it, being accused by their owne conscience, they went out one by one, beginning at ye eldest euen to the last: so Iesus was left alone, and the woman standing in the mids. |
GodsWord |
One by one, beginning with the older men, the scribes and Pharisees left. Jesus was left alone with the woman. |
HNV |
They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last.Yeshua was left alone with the woman where she was, in the middle. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And those who heard [it], being convicted by [their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest [even] unto the last; and Jesus was left alone and the woman that had been in the midst. |
LITV |
But hearing, and being convicted by the conscience, they went out one by one, beginning from the older ones, until the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the middle. |
MKJV |
And hearing, and being convicted by conscience, they went out one by one, beginning at the oldest, until the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. |
RNKJV |
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Yahushua was left alone, and the woman standing in the midst. |
RWebster |
And they who heard it , being convicted by their own conscience , went out one by one , beginning at the eldest , even to the last : and Jesus was left alone , and the woman standing in the midst . |
Rotherham |
And, they who heard, began to go out, one by one, beginning from the elders,?and he was left, alone; the woman also, being, in the midst. |
UKJV |
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. |
WEB |
They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last.Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle. |
Webster |
And they who heard [it], being convicted by [their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest, [even] to the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. |
YLT |
and they having heard, and by the conscience being convicted, were going forth one by one, having begun from the elders--unto the last; and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. |
Esperanto |
Sed auxdinte tion, ili eliris unu post alia, komencante de la plej maljunaj kaj gxis la lastaj; kaj restis Jesuo sola, kaj la virino staranta en la mezo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|