|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ÀϾ»ç ¿©ÀÚ ¿Ü¿¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ ¿©ÀÚ¿© ³Ê¸¦ °í¹ßÇÏ´ø ±×µéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ³Ê¸¦ Á¤ÁËÇÑ ÀÚ°¡ ¾ø´À³Ä |
KJV |
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? |
NIV |
Jesus straightened up and asked her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ °í°³¸¦ µå½Ã°í ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô `±×µéÀº ´Ù ¾îµð ÀÖ´À³Ä ? ³ÊÀÇ Á˸¦ ¹¯´ø »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ¾ø´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ °í°³¸¦ µå½Ã°í ±× ³àÀÚ¿¡°Ô "±×µéÀº ´Ù ¾îµð ÀÖ´À³Ä? ³ÊÈñ Á˸¦ ¹¯´ø »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ¾ø´À³Ä?"ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En toe Jesus Hom oprig en niemand sien behalwe die vrou nie, s? Hy vir haar: Vrou, waar is daardie beskuldigers van jou? Het niemand jou veroordeel nie? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¨¬Ö¬ß¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, (¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ)? ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú? |
Dan |
Men da Jesus rettede sig op og ingen s? uden Kvinden, sagde han til hende: "Kvinde! hvor ere de henne? Var der ingen, som ford©ªmte dig?," |
GerElb1871 |
Als aber Jesus sich aufrichtete und au©¬er dem Weibe niemanden sah , sprach er zu ihr: Weib, wo sind jene, deine Verkl?ger ? Hat dich niemand verurteilt? |
GerElb1905 |
Als aber Jesus sich aufrichtete und au©¬er dem Weibe niemand sah , sprach er zu ihr: Weib, wo sind jene, deine Verkl?ger ? Hat niemand dich verurteilt? |
GerLut1545 |
Jesus aber richtete sich auf; und da er niemand sah denn das Weib, sprach er zu ihr: Weib, wo sind sie, deine Verkl?ger? Hat dich niemand verdammt? |
GerSch |
Da richtete sich Jesus auf und sprach zu ihr: Weib, wo sind deine Ankl?ger? Hat dich niemand verdammt? |
UMGreek |
¥Á¥í¥á¥ê¥ô¥÷¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Ã¥ô¥í¥á¥é, ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô; ¥ä¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é?; |
ACV |
And Jesus, after standing erect, and having seen no man but the woman, he said to her, Woman, where are those accusers of thee? Did no man condemn thee? |
AKJV |
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said to her, Woman, where are those your accusers? has no man condemned you? |
ASV |
And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee? |
BBE |
Then Jesus got up, and seeing nobody but the woman, he said to her, Where are the men who said things against you? did no one give a decision against you? |
DRC |
Then Jesus lifting up himself, said to her: Woman, where are they that accused thee? Hath no man condemned thee? |
Darby |
And Jesus, lifting himself up and seeing no one but the woman, said to her, Woman, where are those thine accusers? Has no one condemned thee? |
ESV |
Jesus stood up and said to her, Woman, where are they? Has no one condemned you? |
Geneva1599 |
When Iesus had lift vp himselfe againe, and sawe no man, but the woman, hee saide vnto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? |
GodsWord |
Then Jesus straightened up and asked her, "Where did they go? Has anyone condemned you?" |
HNV |
Yeshua, standing up, saw her and said, ¡°Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus, lifting himself up and seeing no one but the woman, said unto her, Woman, where are thine accusers? Has no one condemned thee? |
LITV |
And Jesus bending back up, and having seen no one but the woman, He said to her, Woman, where are those who accused you? Did not one give judgment against you? |
MKJV |
And bending back up, and seeing no one but the woman, Jesus said to her, Woman, where are the ones who accused you? Did not one give judgment against you? |
RNKJV |
When Yahushua had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? |
RWebster |
When Jesus had raised himself , and saw none but the woman , he said to her , Woman , where are those thy accusers ? hath no man condemned thee ? |
Rotherham |
And lifting himself up, Jesus said unto her?Woman, where are they? Hath, no one, condemned thee? |
UKJV |
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those yours accusers? has no man condemned you? |
WEB |
Jesus, standing up, saw her and said, ¡°Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?¡± |
Webster |
When Jesus had raised himself, and saw none but the woman, he said to her, Woman, where are those thy accusers? hath no man condemned thee? |
YLT |
And Jesus having bent himself back, and having seen no one but the woman, said to her, `Woman, where are those--thine accusers? did no one pass sentence upon thee?' |
Esperanto |
Kaj Jesuo levigxis, kaj diris al sxi:Virino, kie ili estas? cxu neniu vin kondamnis? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|