¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÔÀº °í¹ßÇÒ Á¶°ÇÀ» ¾ò°íÀÚ ÇÏ¿© ¿¹¼ö¸¦ ½ÃÇèÇÔÀÌ·¯¶ó ¿¹¼ö²²¼ ¸öÀ» ±ÁÈ÷»ç ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ¶¥¿¡ ¾²½Ã´Ï |
KJV |
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. |
NIV |
They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¿¹¼ö²² ¿Ã°¡¹Ì¸¦ ¾º¿ö °í¹ßÇÒ ±¸½ÇÀ» ãÀ¸·Á°í ÀÌ·± ¸»À» ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â ¸öÀ» ±ÁÇô ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¹«¾ùÀΰ¡ ¾²°í °è¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ÀÌ·± ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº ¿¹¼ö²² ¿Ã°¡¹Ì¸¦ ¾º¿ö °í¹ßÇÒ ±¸½ÇÀ» ¾òÀ¸·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â ¸öÀ» ±ÁÇô ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¹«¾ùÀΰ¡ ¾²°í °è¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En dit het hulle ges? om Hom te versoek, sodat hulle iets kon h? om Hom te beskuldig; maar Jesus het neergebuk en met die vinger op die grond geskrywe. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä, ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä. ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬Ú ¬á¬Ú¬ê¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬á¬â¬ì¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men dette sagde de for at friste ham, for at de kunde have noget at anklage ham for. Men Jesus b©ªjede sig ned og skrev med Fingeren p? Jorden. |
GerElb1871 |
Dies aber sagten sie, ihn versuchend, auf da©¬ sie etwas h?tten, um ihn anzuklagen. Jesus aber b?ckte sich nieder und schrieb mit dem Finger auf die Erde. |
GerElb1905 |
Dies aber sagten sie, ihn zu versuchen, auf da©¬ sie etwas h?tten, um ihn anzuklagen. Jesus aber b?ckte sich nieder und schrieb mit dem Finger auf die Erde. |
GerLut1545 |
Das sprachen sie aber, ihn zu versuchen, auf da©¬ sie eine Sache wider ihn h?tten. Aber Jesus b?ckete sich nieder und schrieb mit dem Finger auf die Erde. |
GerSch |
Das sagten sie aber, um ihn zu versuchen, damit sie ihn anklagen k?nnten. Jesus aber b?ckte sich nieder und schrieb mit dem Finger auf die Erde. |
UMGreek |
¥Å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ø¥ò¥é ¥é¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥÷¥á? ¥ê¥á¥ó¥ø, ¥å¥ã¥ñ¥á¥õ¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
But they said this, trying him, so that they might have an accusation against him. But Jesus having stooped down, wrote on the ground with his finger, not pretending. |
AKJV |
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. |
ASV |
And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground. |
BBE |
They said this, testing him, so that they might have something against him. But Jesus, with his head bent down, made letters on the floor with his finger. |
DRC |
And this they said tempting him, that they might accuse him. But Jesus bowing himself down, wrote with his finger on the ground. |
Darby |
But this they said proving him, that they might have something to accuse him of . But Jesus, having stooped down, wrote with his finger on the ground. |
ESV |
This they said (Matt. 16:1; 19:3; 22:18, 35; Mark 8:11; 10:2; 12:15; Luke 10:25; 11:16) to test him, (See Luke 11:54) that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground. |
Geneva1599 |
And this they saide to tempt him, that they might haue, whereof to accuse him. But Iesus stouped downe, and with his finger wrote on the groud. |
GodsWord |
They asked this to test him. They wanted to find a reason to bring charges against him. Jesus bent down and used his finger to write on the ground. |
HNV |
They said this testing him, that they might have something to accuse him of. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
This they said, tempting him, that they might be able to accuse him. But Jesus stooped down and with [his] finger wrote on the ground. |
LITV |
But they said this, tempting Him, that they may have reason to accuse Him. But bending down, Jesus wrote with the finger in the earth, not appearing to hear . |
MKJV |
They said this, tempting Him so that they might have reason to accuse Him. But bending down, Jesus wrote on the ground with His finger, not appearing to hear . |
RNKJV |
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Yahushua stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. |
RWebster |
This they said , tempting him , that they might have to accuse him . But Jesus stooped down , and with his finger wrote on the ground , as though he heard them not . |
Rotherham |
\ul1 This, however, they were saying, by way of testing him,?that they might have whereof to accuse him.\ul0 But, Jesus, stooping down, with his finger, wrote in the ground. |
UKJV |
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. |
WEB |
They said this testing him, that they might have something to accuse him of. |
Webster |
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with [his] finger wrote on the ground, [as though he heard them not]. |
YLT |
and this they said, trying him, that they might have to accuse him. And Jesus, having stooped down, with the finger he was writing on the ground, |
Esperanto |
Kaj tion ili diris, provante lin, por povi lin akuzi pri io. Sed Jesuo sin klinis, kaj per fingro skribis sur la tero. |
LXX(o) |
|