¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼´Â À²¹ý¿¡ ÀÌ·¯ÇÑ ¿©ÀÚ¸¦ µ¹·Î Ä¡¶ó ¸íÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ¼±»ýÀº ¾î¶»°Ô ¸»ÇϰڳªÀ̱î |
KJV |
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? |
NIV |
In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®ÀÇ ¸ð¼¼¹ý¿¡´Â ÀÌ·± Á˸¦ ¹üÇÑ ¿©ÀÚ´Â µ¹·Î ÃÄ Á×À̶ó°í ÇÏ¿´´Âµ¥ ¼±»ý´Ô »ý°¢Àº ¾î¶»½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®ÀÇ ¸ð¼¼¹ý¿¡´Â ÀÌ·± Á˸¦ ¹üÇÑ ³àÀÚ´Â µ¹·Î ÃÄÁ×À̶ó°í ÇÏ¿´´Âµ¥ ¼±»ý´Ô »ý°¢Àº ¾î¶»½À´Ï±î?"¶ó°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en Moses het ons in die wet bevel gegee om sulke vroue te stenig; maar U, wat s? U? |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ß¬Ú ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú. ¬¡ ¬´¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê? |
Dan |
Men Moses b©ªd os i Loven, at s?danne skulle stenes; hvad siger nu du?" |
GerElb1871 |
In dem Gesetz aber hat uns Moses geboten, solche zu steinigen; du nun, was sagst du? |
GerElb1905 |
In dem Gesetz aber hat uns Moses geboten, solche zu steinigen; du nun, was sagst du? |
GerLut1545 |
Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du? |
GerSch |
Im Gesetz aber hat uns Mose geboten, solche zu steinigen. Was sagst nun du? |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ø ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥í¥á ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ò¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é?; |
ACV |
Now in the law, Moses commanded us such women are to be stoned. What therefore do thou say about her? |
AKJV |
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what say you? |
ASV |
(1) Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her? (1) Le 20:10; De 22:22 f) |
BBE |
Now in the law Moses gave directions that such women were to be stoned; what do you say about it? |
DRC |
Now Moses in the law commanded us to stone such a one. But what sayest thou? |
Darby |
Now in the law Moses has commanded us to stone such; thou therefore, what sayest thou? |
ESV |
Now (Lev. 20:10; Deut. 22:22) in the Law Moses commanded us (Deut. 22:24; Ezek. 16:38, 40) to stone such women. So what do you say? |
Geneva1599 |
Now Moses in our Law commanded, that such should be stoned: what sayest thou therefore? |
GodsWord |
In his teachings, Moses ordered us to stone women like this to death. What do you say?" |
HNV |
Now in our Torah, Moses commanded us to stone such. (Leviticus 20:10; Deuteronomy 22:22) What then do you say about her?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now Moses in the law commanded us that such should be stoned, but what sayest thou? |
LITV |
And in the Law, Moses commanded that such should be stoned. You, then, what do you say? |
MKJV |
Now Moses in the law commanded us that such should be stoned. You, then, what do you say? |
RNKJV |
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? |
RWebster |
Now Moses in the law commanded us , that such should be stoned : but what sayest thou ? |
Rotherham |
Now, in the law, Moses, \ul1 unto us\ul0 gave command to stone, such as these. What, then, dost, thou, say? |
UKJV |
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what says you? |
WEB |
Now in our law, Moses commanded us to stone such. (Leviticus 20:10; Deuteronomy 22:22) What then do you say about her?¡± |
Webster |
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned; but what sayest thou? |
YLT |
and in the law, Moses did command us that such be stoned; thou, therefore, what dost thou say?' |
Esperanto |
En la legxo Moseo ordonis al ni tiajn sxtonmortigi; sed kion vi diras? |
LXX(o) |
|