¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²² ¸»Ç쵂 ¼±»ýÀÌ¿© ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ °£À½ÇÏ´Ù°¡ ÇöÀå¿¡¼ ÀâÇû³ªÀÌ´Ù |
KJV |
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. |
NIV |
and said to Jesus, "Teacher, this woman was caught in the act of adultery. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¼±»ý´Ô, ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ °£À½ÇÏ´Ù°¡ ÇöÀå¿¡¼ ÀâÇû½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¼±»ý´Ô. ÀÌ ³àÀÚ°¡ °£À½ÇÏ´Ù°¡ ÇöÀå¿¡¼ ÀâÇû½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle haar tussen hulle in laat staan het, s? hulle vir Hom: Meester, hierdie vrou is op 'n daad van egbreuk betrap; |
BulVeren |
¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og de sige til ham: "Mester! denne Kvinde er greben i Hor p? fersk Gerning. |
GerElb1871 |
und sagen zu ihm: Lehrer, dieses Weib ist im Ehebruch, auf der Tat selbst, ergriffen worden. |
GerElb1905 |
und sagen zu ihm: Lehrer, dieses Weib ist im Ehebruch, auf er Tat selbst, ergriffen worden. |
GerLut1545 |
und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist begriffen auf frischer Tat im Ehebruch. |
GerSch |
und sprachen zu ihm: Meister, dieses Weib ist auf der Tat beim Ehebruch ergriffen worden. |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥ç¥õ¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥õ¥ø¥ñ¥ø ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ç. |
ACV |
tempting, they say to him, Teacher, we found this woman committing adultery, in the act. |
AKJV |
They say to him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. |
ASV |
they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act. |
BBE |
And putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation. |
DRC |
And said to him: Master, this woman was even now taken in adultery. |
Darby |
they say to him, Teacher, this woman has been taken in the very act, committing adultery. |
ESV |
they said to him, Teacher, this woman has been caught in the act of adultery. |
Geneva1599 |
And said vnto him, Master, we foud this woman committing adulterie, euen in the very acte. |
GodsWord |
and asked Jesus, "Teacher, we caught this woman in the act of adultery. |
HNV |
they told him, ¡°Rabbi, we found this woman in adultery, in the very act. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
they said unto him, Master, this woman was taken in adultery in the very act. |
LITV |
they said to Him, Teacher, this woman was taken in the very act, committing adultery. |
MKJV |
they said to Him, Teacher, this woman was taken in adultery, in the very act. |
RNKJV |
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. |
RWebster |
They say to him , Master , this woman was taken in adultery , in the very act . |
Rotherham |
they say unto him?Teacher! this woman, hath been caught in the very act of committing adultery! |
UKJV |
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. |
WEB |
they told him, ¡°Teacher, we found this woman in adultery, in the very act. |
Webster |
They say to him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. |
YLT |
they say to him, `Teacher, this woman was taken in the very crime--committing adultery, |
Esperanto |
ili diris al li:Majstro, cxi tiu virino estas kaptita adultante, en la faro mem. |
LXX(o) |
|