Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 7Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±¸®¿¡¼­ ´Ù´Ï½Ã°í À¯´ë¿¡¼­ ´Ù´Ï·Á ¾Æ´ÏÇϽÉÀº À¯´ëÀεéÀÌ Á×ÀÌ·Á ÇÔÀÌ·¯¶ó
 KJV After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
 NIV After this, Jesus went around in Galilee, purposely staying away from Judea because the Jews there were waiting to take his life.
 °øµ¿¹ø¿ª [¹ÏÁö ¾Ê´Â ¿¹¼öÀÇ ÇüÁ¦µé] ±× µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­´Â À¯´ÙÀεéÀÌ Àڱ⸦ Á×ÀÌ·Á°í ÇßÀ¸¹Ç·Î À¯´Ù Áö¹æÀ¸·Î´Â ´Ù´Ï°í ½ÍÁö ¾Ê¾Æ¼­ °¥¸±·¡¾Æ Áö¹æÀ» ã¾Æ ´Ù´Ï¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÈÄ ¿¹¼ö²²¼­´Â À¯´ë»ç¶÷µéÀÌ Àڱ⸦ Á×ÀÌ·Á°í ÇßÀ¸¹Ç·Î À¯´ëÁö¹æÀ¸·Î´Â ´Ù´Ï°í ½ÍÁö ¾Ê¾Æ¼­ °¥¸±¸®Áö¹æÀ» ã¾Æ ´Ù´Ï¼Ì´Ù.
 Afr1953 En daarna het Jesus in Galil?a rondgegaan, want Hy wou nie in Judiarondgaan nie, omdat die Jode probeer het om Hom dood te maak.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ú¬Ù ¬À¬Õ¬Ö¬ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä.
 Dan Derefter vandrede Jesus omkring i Galil©¡a; thi han vilde ikke vandre i Jud©¡a, fordi J©ªderne s©ªgte at sl? ham ihjel.
 GerElb1871 Und nach diesem wandelte Jesus in Galil?a; denn er wollte nicht in Jud?a wandeln, weil die Juden ihn zu t?ten suchten.
 GerElb1905 Und nach diesem wandelte Jesus in Galil?a; denn er wollte nicht in Jud?a wandeln, weil die Juden ihn zu t?ten suchten.
 GerLut1545 Danach zog Jesus umher in Galil?a denn er wollte nicht in Jud?a umherziehen, darum da©¬ ihm die Juden nach dem Leben stelleten.
 GerSch Darnach zog Jesus umher in Galil?a; denn er wollte nicht in Jud?a umherziehen, weil die Juden ihn zu t?ten suchten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And after these things Jesus walked in Galilee, for he did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
 AKJV After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
 ASV And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
 BBE After this, Jesus went from place to place in Galilee. He did not go about in Judaea, because the Jews were looking for a chance to put him to death.
 DRC AFTER these things Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
 Darby And after these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
 ESV Jesus at the Feast of BoothsAfter this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because (ch. 5:18; 8:37, 40; 11:53) the Jews (Or Judeans) were seeking to kill him.
 Geneva1599 After these things, Iesus walked in Galile, and woulde not walke in Iudea: for the Iewes sought to kill him.
 GodsWord Jesus later traveled throughout Galilee. He didn't want to travel in Judea because Jews there wanted to kill him.
 HNV After these things, Yeshua was walking in Galilee, for he wouldn¡¯t walk in Judea, because the Judeans sought to kill him.
 JPS
 Jubilee2000 After these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judea because the Jews sought to kill him.
 LITV And after these things Jesus was walking in Galilee; for He did not desire to walk in Judea, because the Jews were lusting to kill Him.
 MKJV After these things Jesus walked in Galilee, for He did not desire to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.
 RNKJV After these things Yahushua walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
 RWebster After these things Jesus walked in Galilee : for he would not walk in Judaea , because the Jews sought to kill him .
 Rotherham And, after these things, Jesus was walking in Galilee; for he was not wishing, in Judaea, to be walking, because the Jews were seeking to slay him.
 UKJV After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
 WEB After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn¡¯t walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
 Webster After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
 YLT And Jesus was walking after these things in Galilee, for he did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him,
 Esperanto Kaj post tio Jesuo iradis en Galileo; cxar li ne volis iradi en Judujo, cxar la Judoj celis mortigi lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø