¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ °¥¸±¸®¿¡¼ ´Ù´Ï½Ã°í À¯´ë¿¡¼ ´Ù´Ï·Á ¾Æ´ÏÇϽÉÀº À¯´ëÀεéÀÌ Á×ÀÌ·Á ÇÔÀÌ·¯¶ó |
KJV |
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. |
NIV |
After this, Jesus went around in Galilee, purposely staying away from Judea because the Jews there were waiting to take his life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹ÏÁö ¾Ê´Â ¿¹¼öÀÇ ÇüÁ¦µé] ±× µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼´Â À¯´ÙÀεéÀÌ Àڱ⸦ Á×ÀÌ·Á°í ÇßÀ¸¹Ç·Î À¯´Ù Áö¹æÀ¸·Î´Â ´Ù´Ï°í ½ÍÁö ¾Ê¾Æ¼ °¥¸±·¡¾Æ Áö¹æÀ» ã¾Æ ´Ù´Ï¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÈÄ ¿¹¼ö²²¼´Â À¯´ë»ç¶÷µéÀÌ Àڱ⸦ Á×ÀÌ·Á°í ÇßÀ¸¹Ç·Î À¯´ëÁö¹æÀ¸·Î´Â ´Ù´Ï°í ½ÍÁö ¾Ê¾Æ¼ °¥¸±¸®Áö¹æÀ» ã¾Æ ´Ù´Ï¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En daarna het Jesus in Galil?a rondgegaan, want Hy wou nie in Judiarondgaan nie, omdat die Jode probeer het om Hom dood te maak. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ú¬Ù ¬À¬Õ¬Ö¬ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä. |
Dan |
Derefter vandrede Jesus omkring i Galil©¡a; thi han vilde ikke vandre i Jud©¡a, fordi J©ªderne s©ªgte at sl? ham ihjel. |
GerElb1871 |
Und nach diesem wandelte Jesus in Galil?a; denn er wollte nicht in Jud?a wandeln, weil die Juden ihn zu t?ten suchten. |
GerElb1905 |
Und nach diesem wandelte Jesus in Galil?a; denn er wollte nicht in Jud?a wandeln, weil die Juden ihn zu t?ten suchten. |
GerLut1545 |
Danach zog Jesus umher in Galil?a denn er wollte nicht in Jud?a umherziehen, darum da©¬ ihm die Juden nach dem Leben stelleten. |
GerSch |
Darnach zog Jesus umher in Galil?a; denn er wollte nicht in Jud?a umherziehen, weil die Juden ihn zu t?ten suchten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And after these things Jesus walked in Galilee, for he did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill him. |
AKJV |
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. |
ASV |
And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him. |
BBE |
After this, Jesus went from place to place in Galilee. He did not go about in Judaea, because the Jews were looking for a chance to put him to death. |
DRC |
AFTER these things Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him. |
Darby |
And after these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him. |
ESV |
Jesus at the Feast of BoothsAfter this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because (ch. 5:18; 8:37, 40; 11:53) the Jews (Or Judeans) were seeking to kill him. |
Geneva1599 |
After these things, Iesus walked in Galile, and woulde not walke in Iudea: for the Iewes sought to kill him. |
GodsWord |
Jesus later traveled throughout Galilee. He didn't want to travel in Judea because Jews there wanted to kill him. |
HNV |
After these things, Yeshua was walking in Galilee, for he wouldn¡¯t walk in Judea, because the Judeans sought to kill him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
After these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judea because the Jews sought to kill him. |
LITV |
And after these things Jesus was walking in Galilee; for He did not desire to walk in Judea, because the Jews were lusting to kill Him. |
MKJV |
After these things Jesus walked in Galilee, for He did not desire to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him. |
RNKJV |
After these things Yahushua walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. |
RWebster |
After these things Jesus walked in Galilee : for he would not walk in Judaea , because the Jews sought to kill him . |
Rotherham |
And, after these things, Jesus was walking in Galilee; for he was not wishing, in Judaea, to be walking, because the Jews were seeking to slay him. |
UKJV |
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. |
WEB |
After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn¡¯t walk in Judea, because the Jews sought to kill him. |
Webster |
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him. |
YLT |
And Jesus was walking after these things in Galilee, for he did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him, |
Esperanto |
Kaj post tio Jesuo iradis en Galileo; cxar li ne volis iradi en Judujo, cxar la Judoj celis mortigi lin. |
LXX(o) |
|