Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 71Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸»¾¸Àº °¡·å ½Ã¸óÀÇ ¾Æµé À¯´Ù¸¦ °¡¸®Å°½ÉÀ̶ó ±×´Â ¿­µÑ ÁßÀÇ Çϳª·Î ¿¹¼ö¸¦ ÆÈ ÀÚ·¯¶ó
 KJV He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
 NIV (He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.)
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀº °¡¸®¿Ê »ç¶÷ ½Ã¸óÀÇ ¾Æµé À¯´Ù¸¦ °¡¸®ÄÑ ÇϽЏ»¾¸À̾ú´Ù. À¯´Ù´Â ºñ·Ï ¿­ µÎ Á¦ÀÚ °¡¿îµ¥ Çϳª¿´Áö¸¸ ³ªÁß¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ¹è¹ÝÇÒ ÀÚ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀº °¡·å»ç¶÷ ½Ã¸óÀÇ ¾Æµé À¯´Ù¸¦ °¡¸®ÄÑ ÇϽЏ»¾¸À̾ú´Ù. À¯´Ù´Â ºñ·Ï ¿­ µÎ Á¦ÀÚ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷À̾úÁö¸¸ ³ªÁß¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ¹è¹ÝÇÒ ÀÚ¿´´Ù.
 Afr1953 En Hy het bedoel Judas Isk?riot, die seun van Simon; want hy sou Hom verraai, hy wat een van die twaalf was.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß¬à¬Ó ¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬â¬Ú¬à¬ä¬ã¬Ü¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö.
 Dan Men han talte om Judas, Simon Iskariots S©ªn; thi det var ham, som siden skulde forr?de ham, sk©ªnt han var en af de tolv.
 GerElb1871 Er sprach aber von Judas, Simons Sohn, dem Iskariot; denn dieser sollte ihn ?berliefern, er, der einer von den Zw?lfen war.
 GerElb1905 Er sprach aber von Judas, Simons Sohn, dem Iskariot; denn dieser sollte ihn ?berliefern, er, der einer von den Zw?lfen war.
 GerLut1545 Er redete aber von dem Judas, Simons Sohn, Ischariot; derselbige verriet ihn hernach und war der Zw?lfen einer.
 GerSch Er redete aber von Judas, Simons Sohn, dem Ischariot; denn dieser sollte ihn verraten, einer von den Zw?lfen.
 UMGreek ¥Å¥ë¥å¥ã¥å ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ê¥á¥ñ¥é¥ø¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥å¥é? ¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á, ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV But he spoke of Judas Iscariot son of Simon. For this man, being one of the twelve, was going to betray him.
 AKJV He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
 ASV Now he spake of Judas the son of Simon Iscariot, for he it was that should (1) betray him, being one of the twelve. (1) Or deliver him up )
 BBE He was talking of Judas, the son of Simon Iscariot. It was he who was to be false to Jesus--one of the twelve.
 DRC Now he meant Judas Iscariot, the son of Simon: for this same was about to betray him, whereas he was one of the twelve.
 Darby Now he spoke of Judas the son of Simon, Iscariote, for he it was who should deliver him up, being one of the twelve.
 ESV He spoke of Judas (ch. 13:26) the son of Simon Iscariot, for (ver. 64, 67) he, one of the Twelve, was going to betray him.
 Geneva1599 Now he spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that shoulde betraie him, though he was one of the twelue.
 GodsWord Jesus meant Judas, son of Simon Iscariot. Judas, who was one of the twelve apostles, would later betray Jesus.
 HNV Now he spoke of Judah, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
 JPS
 Jubilee2000 He spoke of Judas Iscariot [the son] of Simon, for it was he that should betray him, being one of the twelve.:
 LITV But He spoke of Judas Iscariot, Simon's son, for this one was about to betray Him, being one of the Twelve.
 MKJV But he spoke of Judas Iscariot, the son of Simon; for it was he who was about to betray Him, being one of the Twelve.
 RNKJV He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
 RWebster He spoke of Judas Iscariot the son of Simon : for it was he that was to betray him , being one of the twelve .
 Rotherham Now he was speaking of Judas, son of Simon Iscariot: for, the same, was about to deliver him up,?one of the twelve.
 UKJV He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
 WEB Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
 Webster He spoke of Judas Iscariot [the son] of Simon: for it was he that was to betray him, being one of the twelve.
 YLT And he spake of Judas, Simon's son , Iscariot, for he was about to deliver him up, being one of the twelve.
 Esperanto Li parolis pri Judas Iskariota, filo de Simon; cxar tiu, unu el la dek du, estis perfidonta lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø