¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 69Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ÁÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ °Å·èÇϽŠÀÚÀ̽ŠÁÙ ¹Ï°í ¾Ë¾Ò»ç¿É³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. |
NIV |
We believe and know that you are the Holy One of God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ÁÖ´Ô²²¼ ÇÏ´À´ÔÀÌ º¸³»½Å °Å·èÇÑ ºÐÀ̽ÉÀ» ¹Ï°í ¶Ç ¾Ð´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ÁÖ´Ô²²¼ ÇÏ´À´ÔÀÌ º¸³»½Å °Å·èÇÑ ºÐÀ̽ÉÀ» ¹Ï°í ¶Ç ¾Ð´Ï´Ù."ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En ons het geglo en erken dat U die Christus is, die Seun van die lewende God. |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö, ¬é¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ú (¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬³¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô,) ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú. |
Dan |
og vi have troet og erkendt, at du er Guds Hellige." |
GerElb1871 |
und wir haben geglaubt und erkannt, (O. glauben und wissen) da©¬ du der Heilige Gottes bist. |
GerElb1905 |
und wir haben geglaubt und erkannt, (O. glauben und wissen) da©¬ du der Heilige Gottes bist. |
GerLut1545 |
und wir haben geglaubet und erkannt, da©¬ du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. |
GerSch |
Und wir haben geglaubt und erkannt, da©¬ du der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes bist! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
And we have believed and know that thou are the Christ, the Son of the living God. |
AKJV |
And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God. |
ASV |
And we have believed and know that thou art the Holy One of God. |
BBE |
And we have faith and are certain that you are the Holy One of God. |
DRC |
And we have believed and have known, that thou art the Christ, the Son of God. |
Darby |
and we have believed and known that thou art the holy one of God. |
ESV |
and ([ch. 11:27; 1 John 4:16]) we have believed, and have come to know, that (See ch. 1:49) you are (See Mark 1:24) the Holy One of God. |
Geneva1599 |
And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God. |
GodsWord |
Besides, we believe and know that you are the Holy One of God." |
HNV |
We have come to believe and know that you are the Messiah, the Son of the living God.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And we believe and know that thou art the Christ, the Son of the living God. |
LITV |
And we have believed and have known that You are the Christ, the Son of the living God. |
MKJV |
And we have believed and have known that You are the Christ, the Son of the living God. |
RNKJV |
And we believe and are sure that thou art the Messiah, the Son of the living Elohim. |
RWebster |
And we believe and are sure that thou art that Christ , the Son of the living God . |
Rotherham |
And, we, have believed, and come to know,?that, thou, art the Holy One of God. |
UKJV |
And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God. |
WEB |
We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.¡± |
Webster |
And we believe, and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. |
YLT |
and we have believed, and we have known, that thou art the Christ, the Son of the living God.' |
Esperanto |
Kaj ni ekkredis kaj scias, ke vi estas la Sanktulo de Dio. |
LXX(o) |
|