¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 68Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ¿µ»ýÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÁÖ²² ÀÖ»ç¿À´Ï ¿ì¸®°¡ ´©±¸¿¡°Ô·Î °¡¿À¸®À̱î |
KJV |
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. |
NIV |
Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ³ª¼¼ `ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ÁÖ´Â ¸»¾¸À» °¡Áö¼Ì´Âµ¥ ¿ì¸®°¡ ÁÖ´ÔÀ» µÎ°í ´©±¸¸¦ ã¾Æ °¡°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ³ª¼¼ "ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ÁÖ´Â ¸»¾¸À» °¡Áö¼Ì´Âµ¥ ¿ì¸®°¡ ÁÖ´ÔÀ» µÎ°í ´©±¸¸¦ ã¾Æ °¡°Ú½À´Ï±î. |
Afr1953 |
En Simon Petrus antwoord Hom: Here, na wie toe sal ons gaan? U het die woorde van die ewige lewe. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬®¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ? ¬´¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä; |
Dan |
Simon Peter svarede ham: "Herre! til hvem skulle vi g? hen? Du har det evige Livs Ord; |
GerElb1871 |
Simon Petrus antwortete ihm: Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte ewigen Lebens; |
GerElb1905 |
Simon Petrus antwortete ihm: Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte ewigen Lebens; |
GerLut1545 |
Da antwortete ihm Simon Petrus: HERR, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens; |
GerSch |
Da antwortete ihm Simon Petrus: Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte ewigen Lebens. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é; ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥å¥ö¥å¥é? |
ACV |
Simon Peter therefore answered him, Lord, to whom will we go? Thou have sayings of eternal life. |
AKJV |
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? you have the words of eternal life. |
ASV |
Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou (1) hast the words of eternal life. (1) Or hast words ) |
BBE |
Then Simon Peter gave this answer: Lord, to whom are we to go? you have the words of eternal life; |
DRC |
And Simon Peter answered him: Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. |
Darby |
Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast words of life eternal; |
ESV |
Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? You have (Acts 5:20; [ch. 12:50; 17:8]) the words of eternal life, |
Geneva1599 |
Then Simon Peter answered him, Master, to whome shall we goe? thou hast the wordes of eternall life: |
GodsWord |
Simon Peter answered Jesus, "Lord, to what person could we go? Your words give eternal life. |
HNV |
Simon Peter answered him, ¡°Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. |
LITV |
Then Simon Peter answered Him, Lord, to whom shall we go? You have the words of everlasting life. |
MKJV |
Then Simon Peter answered Him, Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. |
RNKJV |
Then Simon Peter answered him, Rabbi, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. |
RWebster |
Then Simon Peter answered him , Lord , to whom shall we go ? thou hast the words of eternal life . |
Rotherham |
Simon Peter answered him?Lord! unto whom, shall we go? Declarations o life age-abiding, thou hast; |
UKJV |
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? you have the words (rhema) of eternal life. |
WEB |
Simon Peter answered him, ¡°Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. |
Webster |
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. |
YLT |
Simon Peter, therefore, answered him, `Sir, unto whom shall we go? thou hast sayings of life age-during; |
Esperanto |
Simon Petro respondis al li:Sinjoro, al kiu ni iru? vi havas la vortojn de eterna vivo. |
LXX(o) |
|