Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±ÁöÀÚÀÇ ±Û¿¡ ±×µéÀÌ ´Ù Çϳª´ÔÀÇ °¡¸£Ä¡½ÉÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó ±â·ÏµÇ¾úÀºÁï ¾Æ¹öÁö²² µè°í ¹è¿î »ç¶÷¸¶´Ù ³»°Ô·Î ¿À´À´Ï¶ó
 KJV It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
 NIV It is written in the Prophets: 'They will all be taught by God.' Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¾ð¼­¿¡ ±×µéÀº ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó°í ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù. ´©±¸µçÁö À̹ÙÁöÀÇ °¡¸£Ä§À» µè°í ¹è¿ì´Â »ç¶÷Àº ³ª¿¡°Ô·Î ¿Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¾ð¼­¿¡ ±×µéÀ» ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó°í ±â·ÏµÇ¿© ÀÖ´Ù. ´©±¸µçÁö ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡¸£Ä¡½ÉÀ» µè°í ¹è¿ì´Â »ç¶÷Àº ³ª¿¡°Ô·Î ¿Â´Ù.
 Afr1953 Dit is geskrywe in die profete: En hulle sal almal deur God geleer wees. Elkeen dan wat dit van die Vader gehoor en geleer het, kom na My toe.
 BulVeren ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö: ?¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.¡° ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬é¬å¬Ý ¬à¬ä ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬Ý, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß.
 Dan Der er skrevet hos Profeterne: "Og de skulle alle v©¡re opl©¡rte af Gud." Hver den, som har h©ªrt af Faderen og l©¡rt, kommer til mig.
 GerElb1871 Es steht in den Propheten geschrieben: "Und sie werden alle von Gott gelehrt sein". (Jes. 54,13) Jeder, der von dem Vater (Eig. von seiten des Vaters) geh?rt und gelernt hat, kommt zu mir.
 GerElb1905 Es steht in den Propheten geschrieben: "Und sie werden alle von Gott gelehrt sein". (Jes. 54, 13) Jeder, der von dem Vater (Eig. von seiten des Vaters) geh?rt und gelernt hat, kommt zu mir.
 GerLut1545 Es stehet geschrieben in den Propheten: Sie werden alle von Gott gelehret sein. Wer es nun h?ret vom Vater und lernet es, der kommt zu mir.
 GerSch Es steht geschrieben in den Propheten: ?Sie werden alle von Gott gelehrt sein.? Jeder, der vom Vater geh?rt und gelernt hat, kommt zu mir.
 UMGreek ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é? ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ê¥ó¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. ¥Ð¥á? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥è¥ç, ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å
 ACV It is written in the prophets, And they will all be taught of God. Every man who hears from the Father, and having learned, comes to me.
 AKJV It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that has heard, and has learned of the Father, comes to me.
 ASV It is written in the prophets, (1) And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me. (1) Isa 54:13; (Jer 31:34?))
 BBE The writings of the prophets say, And they will all have teaching from God. Everyone whose ears have been open to the teaching of the Father comes to me.
 DRC It is written in the prophets: And they shall all be taught of God. Every one that hath heard of the Father, and hath learned, cometh to me.
 Darby It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every one that has heard from the Father himself , and has learned of him , comes to me;
 ESV It is written in the Prophets, (Cited from Isa. 54:13; [Jer. 31:33, 34; Heb. 8:10, 11]) And they will all be (1 Cor. 2:13; 1 Thess. 4:9; 1 John 2:20) taught by God. ([ver. 37]) Everyone who has heard and learned from the Father comes to me?
 Geneva1599 It is written in the Prophetes, And they shalbe al taught of God. Euery man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, commeth vnto me:
 GodsWord The prophets wrote, 'God will teach everyone.' Those who do what they have learned from the Father come to me.
 HNV It is written in the Prophets, ¡®They will all be taught by God.¡¯ (Isaiah 54:13) Therefore everyone who hears from the Father,and has learned, comes to me.
 JPS
 Jubilee2000 It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every man therefore that has heard from the Father and has learned comes unto me.
 LITV It has been written in the Prophets, They "shall" all "be taught of God." So then everyone who hears and learns from the Father comes to Me; Isa. 54:13
 MKJV It is written in the prophets, "And they shall all be taught of God." Therefore everyone who hears and learns from the Father comes to Me.
 RNKJV It is written in the prophets, And they shall be all taught of ????. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
 RWebster It is written in the prophets , And they shall be all taught from God . Every man therefore that hath heard , and hath learned from the Father , cometh to me .
 Rotherham It is written in the prophets,?And they shall be, all, the instructed of God: Every one who hath heard of the Father, and learned, cometh unto me.
 UKJV It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that has heard, and has learned of the Father, comes unto me.
 WEB It is written in the prophets, ¡®They will all be taught by God.¡¯ (Isaiah 54:13) Therefore everyone who hears from the Father,and has learned, comes to me.
 Webster It is written in the prophets, And they shall be all taught from God. Every man therefore that hath heard, and hath learned from the Father, cometh to me.
 YLT it is having been written in the prophets, And they shall be all taught of God; every one therefore who heard from the Father, and learned, cometh to me;
 Esperanto Estas skribite en la profetoj:Kaj cxiuj estos instruitaj de Dio. CXiu do, kiu auxdis de la Patro kaj lernis, venas al mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336310
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø