¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±ÁöÀÚÀÇ ±Û¿¡ ±×µéÀÌ ´Ù Çϳª´ÔÀÇ °¡¸£Ä¡½ÉÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó ±â·ÏµÇ¾úÀºÁï ¾Æ¹öÁö²² µè°í ¹è¿î »ç¶÷¸¶´Ù ³»°Ô·Î ¿À´À´Ï¶ó |
KJV |
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me. |
NIV |
It is written in the Prophets: 'They will all be taught by God.' Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¾ð¼¿¡ ±×µéÀº ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó°í ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù. ´©±¸µçÁö À̹ÙÁöÀÇ °¡¸£Ä§À» µè°í ¹è¿ì´Â »ç¶÷Àº ³ª¿¡°Ô·Î ¿Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¾ð¼¿¡ ±×µéÀ» ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó°í ±â·ÏµÇ¿© ÀÖ´Ù. ´©±¸µçÁö ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡¸£Ä¡½ÉÀ» µè°í ¹è¿ì´Â »ç¶÷Àº ³ª¿¡°Ô·Î ¿Â´Ù. |
Afr1953 |
Dit is geskrywe in die profete: En hulle sal almal deur God geleer wees. Elkeen dan wat dit van die Vader gehoor en geleer het, kom na My toe. |
BulVeren |
¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö: ?¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.¡° ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬é¬å¬Ý ¬à¬ä ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬Ý, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
Der er skrevet hos Profeterne: "Og de skulle alle v©¡re opl©¡rte af Gud." Hver den, som har h©ªrt af Faderen og l©¡rt, kommer til mig. |
GerElb1871 |
Es steht in den Propheten geschrieben: "Und sie werden alle von Gott gelehrt sein". (Jes. 54,13) Jeder, der von dem Vater (Eig. von seiten des Vaters) geh?rt und gelernt hat, kommt zu mir. |
GerElb1905 |
Es steht in den Propheten geschrieben: "Und sie werden alle von Gott gelehrt sein". (Jes. 54, 13) Jeder, der von dem Vater (Eig. von seiten des Vaters) geh?rt und gelernt hat, kommt zu mir. |
GerLut1545 |
Es stehet geschrieben in den Propheten: Sie werden alle von Gott gelehret sein. Wer es nun h?ret vom Vater und lernet es, der kommt zu mir. |
GerSch |
Es steht geschrieben in den Propheten: ?Sie werden alle von Gott gelehrt sein.? Jeder, der vom Vater geh?rt und gelernt hat, kommt zu mir. |
UMGreek |
¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é? ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ê¥ó¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. ¥Ð¥á? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥è¥ç, ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å |
ACV |
It is written in the prophets, And they will all be taught of God. Every man who hears from the Father, and having learned, comes to me. |
AKJV |
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that has heard, and has learned of the Father, comes to me. |
ASV |
It is written in the prophets, (1) And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me. (1) Isa 54:13; (Jer 31:34?)) |
BBE |
The writings of the prophets say, And they will all have teaching from God. Everyone whose ears have been open to the teaching of the Father comes to me. |
DRC |
It is written in the prophets: And they shall all be taught of God. Every one that hath heard of the Father, and hath learned, cometh to me. |
Darby |
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every one that has heard from the Father himself , and has learned of him , comes to me; |
ESV |
It is written in the Prophets, (Cited from Isa. 54:13; [Jer. 31:33, 34; Heb. 8:10, 11]) And they will all be (1 Cor. 2:13; 1 Thess. 4:9; 1 John 2:20) taught by God. ([ver. 37]) Everyone who has heard and learned from the Father comes to me? |
Geneva1599 |
It is written in the Prophetes, And they shalbe al taught of God. Euery man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, commeth vnto me: |
GodsWord |
The prophets wrote, 'God will teach everyone.' Those who do what they have learned from the Father come to me. |
HNV |
It is written in the Prophets, ¡®They will all be taught by God.¡¯ (Isaiah 54:13) Therefore everyone who hears from the Father,and has learned, comes to me. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every man therefore that has heard from the Father and has learned comes unto me. |
LITV |
It has been written in the Prophets, They "shall" all "be taught of God." So then everyone who hears and learns from the Father comes to Me; Isa. 54:13 |
MKJV |
It is written in the prophets, "And they shall all be taught of God." Therefore everyone who hears and learns from the Father comes to Me. |
RNKJV |
It is written in the prophets, And they shall be all taught of ????. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me. |
RWebster |
It is written in the prophets , And they shall be all taught from God . Every man therefore that hath heard , and hath learned from the Father , cometh to me . |
Rotherham |
It is written in the prophets,?And they shall be, all, the instructed of God: Every one who hath heard of the Father, and learned, cometh unto me. |
UKJV |
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that has heard, and has learned of the Father, comes unto me. |
WEB |
It is written in the prophets, ¡®They will all be taught by God.¡¯ (Isaiah 54:13) Therefore everyone who hears from the Father,and has learned, comes to me. |
Webster |
It is written in the prophets, And they shall be all taught from God. Every man therefore that hath heard, and hath learned from the Father, cometh to me. |
YLT |
it is having been written in the prophets, And they shall be all taught of God; every one therefore who heard from the Father, and learned, cometh to me; |
Esperanto |
Estas skribite en la profetoj:Kaj cxiuj estos instruitaj de Dio. CXiu do, kiu auxdis de la Patro kaj lernis, venas al mi. |
LXX(o) |
|