Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼­ À̲øÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸é ¾Æ¹«µµ ³»°Ô ¿Ã ¼ö ¾øÀ¸´Ï ¿À´Â ±×¸¦ ³»°¡ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ´Ù½Ã »ì¸®¸®¶ó
 KJV No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
 NIV "No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼­ À̲ø¾î ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾Æ¹«µµ ³»°Ô ¿Ã ¼ö ¾ø´Ù. ±×¸®°í ³»°Ô ¿À´Â »ç¶÷Àº ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³»°¡ »ì¸± °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼­ À̲ø¾î ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾Æ¹«µµ ³»°Ô ¿Ã ¼ö ¾ø´Ù. ±×¸®°í ³ª¿¡°Ô ¿À´Â »ç¶÷Àº ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³»°¡ »ì¸± °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Niemand kan na My toe kom as die Vader wat My gestuur het, hom nie trek nie; en Ek sal hom opwek in die laaste dag.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬ñ ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan Ingen kan komme til mig, uden Faderen, som sendte mig, drager ham; og jeg skal oprejse ham p? den yderste Dag.
 GerElb1871 Niemand kann zu mir kommen, es sei denn, da©¬ der Vater, der mich gesandt hat, ihn ziehe; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage.
 GerElb1905 Niemand kann zu mir kommen, es sei denn, da©¬ der Vater, der mich gesandt hat, ihn ziehe; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage.
 GerLut1545 Es kann niemand zu mir kommen, es sei denn, da©¬ ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat; und ich werde ihn auferwecken am J?ngsten Tage.
 GerSch Niemand kann zu mir kommen, es sei denn, da©¬ ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥ê¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ï ¥ð¥å¥ì¥÷¥á? ¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á.
 ACV No man can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
 AKJV No man can come to me, except the Father which has sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
 ASV No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day.
 BBE No man is able to come to me if the Father who sent me does not give him the desire to come: and I will take him up from the dead on the last day.
 DRC No man can come to me, except the Father, who hath sent me, draw him; and I will raise him up in the last day.
 Darby No one can come to me except the Father who has sent me draw him, and I will raise him up in the last day.
 ESV No one can come to me unless the Father who sent me (ch. 12:32; Jer. 31:3; Hos. 11:4; [ver. 65; ch. 4:23]) draws him. And (ver. 39) I will raise him up on the last day.
 Geneva1599 No man can come to mee, except the Father, which hath sent mee, drawe him: and I will raise him vp at the last day.
 GodsWord People cannot come to me unless the Father who sent me brings them to me. I will bring these people back to life on the last day.
 HNV No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
 JPS
 Jubilee2000 No one can come to me unless the Father who has sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
 LITV No one is able to come to Me unless the Father who sent Me draws him, and I will raise him up in the last day.
 MKJV No one can come to Me unless the Father who has sent Me draw him, and I will raise him up at the last day.
 RNKJV No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
 RWebster No man can come to me , except the Father who hath sent me draw him : and I will raise him up at the last day .
 Rotherham No one, can come unto me, except, the Father who sent me, draw him,?and, I, will raise him up, in the last day.
 UKJV No man can come to me, except the Father which has sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
 WEB No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
 Webster No man can come to me, except the Father who hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
 YLT no one is able to come unto me, if the Father who sent me may not draw him, and I will raise him up in the last day;
 Esperanto Neniu povas veni al mi, se la Patro, kiu min sendis, ne tiros lin; kaj mi levos tiun en la lasta tago.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø