¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼ À̲øÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸é ¾Æ¹«µµ ³»°Ô ¿Ã ¼ö ¾øÀ¸´Ï ¿À´Â ±×¸¦ ³»°¡ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ´Ù½Ã »ì¸®¸®¶ó |
KJV |
No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. |
NIV |
"No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼ À̲ø¾î ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾Æ¹«µµ ³»°Ô ¿Ã ¼ö ¾ø´Ù. ±×¸®°í ³»°Ô ¿À´Â »ç¶÷Àº ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³»°¡ »ì¸± °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼ À̲ø¾î ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾Æ¹«µµ ³»°Ô ¿Ã ¼ö ¾ø´Ù. ±×¸®°í ³ª¿¡°Ô ¿À´Â »ç¶÷Àº ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³»°¡ »ì¸± °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Niemand kan na My toe kom as die Vader wat My gestuur het, hom nie trek nie; en Ek sal hom opwek in die laaste dag. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬ñ ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Ingen kan komme til mig, uden Faderen, som sendte mig, drager ham; og jeg skal oprejse ham p? den yderste Dag. |
GerElb1871 |
Niemand kann zu mir kommen, es sei denn, da©¬ der Vater, der mich gesandt hat, ihn ziehe; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage. |
GerElb1905 |
Niemand kann zu mir kommen, es sei denn, da©¬ der Vater, der mich gesandt hat, ihn ziehe; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage. |
GerLut1545 |
Es kann niemand zu mir kommen, es sei denn, da©¬ ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat; und ich werde ihn auferwecken am J?ngsten Tage. |
GerSch |
Niemand kann zu mir kommen, es sei denn, da©¬ ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥ê¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ï ¥ð¥å¥ì¥÷¥á? ¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á. |
ACV |
No man can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day. |
AKJV |
No man can come to me, except the Father which has sent me draw him: and I will raise him up at the last day. |
ASV |
No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day. |
BBE |
No man is able to come to me if the Father who sent me does not give him the desire to come: and I will take him up from the dead on the last day. |
DRC |
No man can come to me, except the Father, who hath sent me, draw him; and I will raise him up in the last day. |
Darby |
No one can come to me except the Father who has sent me draw him, and I will raise him up in the last day. |
ESV |
No one can come to me unless the Father who sent me (ch. 12:32; Jer. 31:3; Hos. 11:4; [ver. 65; ch. 4:23]) draws him. And (ver. 39) I will raise him up on the last day. |
Geneva1599 |
No man can come to mee, except the Father, which hath sent mee, drawe him: and I will raise him vp at the last day. |
GodsWord |
People cannot come to me unless the Father who sent me brings them to me. I will bring these people back to life on the last day. |
HNV |
No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
No one can come to me unless the Father who has sent me draws him, and I will raise him up in the last day. |
LITV |
No one is able to come to Me unless the Father who sent Me draws him, and I will raise him up in the last day. |
MKJV |
No one can come to Me unless the Father who has sent Me draw him, and I will raise him up at the last day. |
RNKJV |
No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. |
RWebster |
No man can come to me , except the Father who hath sent me draw him : and I will raise him up at the last day . |
Rotherham |
No one, can come unto me, except, the Father who sent me, draw him,?and, I, will raise him up, in the last day. |
UKJV |
No man can come to me, except the Father which has sent me draw him: and I will raise him up at the last day. |
WEB |
No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day. |
Webster |
No man can come to me, except the Father who hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. |
YLT |
no one is able to come unto me, if the Father who sent me may not draw him, and I will raise him up in the last day; |
Esperanto |
Neniu povas veni al mi, se la Patro, kiu min sendis, ne tiros lin; kaj mi levos tiun en la lasta tago. |
LXX(o) |
|