Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ¼­·Î ¼ö±º°Å¸®Áö ¸»¶ó
 KJV Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
 NIV "Stop grumbling among yourselves," Jesus answered.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼­´Â `¹«¾ùÀÌ ±×·¸°Ô ¸ø¸¶¶¥ÇÏ³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ±× ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼­´Â "¹«¾ùÀÌ ±×·¸°Ô ¸ø¸¶¶¥ÇϳÄ.
 Afr1953 En Jesus antwoord en s? vir hulle: Moenie onder mekaar murmureer nie.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú.
 Dan Jesus svarede og sagde til dem: "Knurrer ikke indbyrdes!
 GerElb1871 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander.
 GerElb1905 Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander.
 GerLut1545 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander!
 GerSch Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander!
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ì¥ç ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?.
 ACV Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among each other.
 AKJV Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
 ASV Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
 BBE Jesus made answer and said, Do not say things against me, one to another.
 DRC Jesus therefore answered, and said to them: Murmur not among yourselves.
 Darby Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
 ESV Jesus answered them, Do not grumble among yourselves.
 Geneva1599 Iesus then answered, and saide vnto them, Murmure not among your selues.
 GodsWord Jesus responded, "Stop criticizing me!
 HNV Therefore Yeshua answered them, ¡°Don¡¯t murmur among yourselves.
 JPS
 Jubilee2000 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
 LITV Then Jesus answered and said to them, Do not murmur with one another.
 MKJV Jesus therefore answered and said to them, Do not murmur with one another.
 RNKJV Yahushua therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
 RWebster Jesus therefore answered and said to them , Murmur not among yourselves .
 Rotherham Jesus answered, and said unto them?Be not murmuring, one with another:
 UKJV Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
 WEB Therefore Jesus answered them, ¡°Don¡¯t murmur among yourselves.
 Webster Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves.
 YLT Jesus answered, therefore, and said to them, `Murmur not one with another;
 Esperanto Jesuo respondis kaj diris al ili:Ne murmuru inter vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø