Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀڱⰡ Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Â ¶±À̶ó ÇϽùǷΠÀ¯´ëÀεéÀÌ ¿¹¼ö¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼ö±º°Å·Á
 KJV The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
 NIV At this the Jews began to grumble about him because he said, "I am the bread that came down from heaven."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¶§ À¯´ÙÀεéÀº `³ª´Â Çϴÿ¡¼­ ³»·Á ¿Â »§ÀÌ´Ù'ÇϽŠ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¸ø¸¶¶¥Çؼ­ ¿õ¼º°Å¸®±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¶§ À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ "³ª´Â Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Â »§ÀÌ´Ù"ÇϽŠ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¸ø¸¶¶¥Çؼ­ ¿õ¼º°Å¸®±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe murmureer die Jode oor Hom, omdat Hy ges? het: Ek is die brood wat uit die hemel neergedaal het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à.
 Dan Da knurrede J©ªderne over ham, fordi han sagde: "Jeg er det Br©ªd, som kom ned fra Himmelen,"
 GerElb1871 Da murrten die Juden ?ber ihn, weil er sagte: Ich bin das Brot, das aus dem Himmel herniedergekommen ist;
 GerElb1905 Da murrten die Juden ?ber ihn, weil er sagte: Ich bin das Brot, das aus dem Himmel herniedergekommen ist;
 GerLut1545 Da murreten die Juden dar?ber, da©¬ er sagte: Ich bin das Brot, das vom Himmel kommen ist,
 GerSch Da murrten die Juden ?ber ihn, weil er gesagt hatte: Ich bin das Brot, das vom Himmel herabgekommen ist,
 UMGreek ¥Å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô,
 ACV The Jews therefore murmured about him because he said, I am the bread that came down out of heaven.
 AKJV The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
 ASV The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven.
 BBE Now the Jews said bitter things about Jesus because of his words, I am the bread which came down from heaven.
 DRC The Jews therefore murmured at him, because he had said: I am the living bread which came down from heaven.
 Darby The Jews therefore murmured about him, because he said, I am the bread which has come down out of heaven.
 ESV So the Jews grumbled about him, because he said, (ver. 33, 35, 38) I am the bread that came down from heaven.
 Geneva1599 The Iewes then murmured at him because hee sayde, I am that bread, which is come downe from heauen.
 GodsWord The Jews began to criticize Jesus for saying, "I am the bread that came from heaven."
 HNV The Judeans therefore murmured concerning him, because he said, ¡°I am the bread which came down out of heaven.¡±
 JPS
 Jubilee2000 The Jews then murmured of him because he said, I AM the bread which descended from the heaven.
 LITV Then the Jews murmured about Him, because He said, I am the Bread coming down out of Heaven.
 MKJV Then the Jews murmured about Him, because He said, I am the bread which came down from Heaven.
 RNKJV The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
 RWebster The Jews then murmured at him , because he said , I am the bread which came down from heaven .
 Rotherham The Jews, therefore, began to murmur concerning him, because he said?I, am the bread that came down out of heaven;
 UKJV The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
 WEB The Jews therefore murmured concerning him, because he said, ¡°I am the bread which came down out of heaven.¡±
 Webster The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
 YLT The Jews, therefore, were murmuring at him, because he said, `I am the bread that came down out of the heaven;'
 Esperanto La Judoj do murmuris pri li, cxar li diris:Mi estas la pano, kiu malsupreniris de la cxielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø