Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀº ¾ÆµéÀ» º¸°í ¹Ï´Â ÀÚ¸¶´Ù ¿µ»ýÀ» ¾ò´Â À̰ÍÀÌ´Ï ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³»°¡ À̸¦ ´Ù½Ã »ì¸®¸®¶ó ÇϽô϶ó
 KJV And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last `ay.
 NIV For my Father's will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸´Ù. ¾ÆµéÀ» º¸°í ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÌ´Ù. ³ª´Â ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ±×µéÀ» ¸ðµÎ »ì¸± °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸´Ù. ¾ÆµéÀ» º¸°í ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ±×µéÀ» ¸ðµÎ »ì¸± °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 En dit is die wil van Hom wat My gestuur het, dat elkeen wat die Seun aanskou en in Hom glo, die ewige lewe mag h?; en Ek sal hom opwek in die laaste dag.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý: ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬³¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬ñ ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan Thi dette er min Faders Villie, at hver den, som ser S©ªnnen og tror p? ham, skal have et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham p? den yderste Dag."
 GerElb1871 Denn dies ist der Wille meines Vaters, da©¬ jeder, der den Sohn sieht und an ihn glaubt, ewiges Leben habe; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage.
 GerElb1905 Denn dies ist der Wille meines Vaters, da©¬ jeder, der den Sohn sieht und an ihn glaubt, ewiges Leben habe; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage.
 GerLut1545 Das ist aber der Wille des, der mich gesandt hat, da©¬, wer den Sohn siehet und glaubet an ihn, habe das ewige Leben; und ich werde ihn auferwecken am J?ngsten Tage.
 GerSch Denn das ist der Wille meines Vaters, da©¬ jeder, der den Sohn sieht und an ihn glaubt, ewiges Leben habe; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å, ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ö¥ç ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á.
 ACV And this is the will of him who sent me, that every man who sees the Son, and believes in him, may have eternal life, and I will raise him up at the last day.
 AKJV And this is the will of him that sent me, that every one which sees the Son, and believes on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
 ASV For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and (1) I will raise him up at the last day. (1) Or that I should raise him up )
 BBE This, I say, is my Father's pleasure, that everyone who sees the Son and has faith in him may have eternal life: and I will take him up on the last day.
 DRC And this is the will of my Father that sent me: that every one who seeth the Son, and believeth in him, may have life everlasting, and I will raise him up in the last day.
 Darby For this is the will of my Father, that every one who sees the Son, and believes on him, should have life eternal; and I will raise him up at the last day.
 ESV For this is the will of my Father, that everyone who (ch. 12:45; 14:17, 19) looks on the Son and (ver. 47; ch. 3:15, 16) believes in him (ver. 27, 54; ch. 4:14) should have eternal life, and I will raise him up on the last day.
 Geneva1599 And this is the will of him that sent mee, that euery man which seeth the Sonne, and beleeueth in him, should haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day.
 GodsWord My Father wants all those who see the Son and believe in him to have eternal life. He wants me to bring them back to life on the last day."
 HNV This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I willraise him up at the last day.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And this is the will of him that sent me, That every one who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I will raise him up in the last day.
 LITV And this is the will of the One sending Me, that everyone seeing the Son and believing into Him should have everlasting life; and I will raise him up at the last day.
 MKJV And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes on Him should have everlasting life. And I will raise him up at the last day.
 RNKJV And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
 RWebster And this is the will of him that sent me , that every one who seeth the Son , and believeth on him , may have everlasting life : and I will raise him up at the last day .
 Rotherham For, this, is the will of my Father, That, every one that vieweth the Son, and believeth on him, should have life age-abiding, and, I, should raise him up, at the last day.
 UKJV And this is the will of him that sent me, that every one which sees the Son, and believes on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
 WEB This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I willraise him up at the last day.¡±
 Webster And this is the will of him that sent me, that every one who seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
 YLT and this is the will of Him who sent me, that every one who is beholding the Son, and is believing in him, may have life age-during, and I will raise him up in the last day.'
 Esperanto CXar estas la volo de mia Patro, ke cxiu, kiu vidas la Filon kaj kredas al li, havu eternan vivon; kaj mi levos tiun en la lasta tago.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø