¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀº ¾ÆµéÀ» º¸°í ¹Ï´Â ÀÚ¸¶´Ù ¿µ»ýÀ» ¾ò´Â À̰ÍÀÌ´Ï ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³»°¡ À̸¦ ´Ù½Ã »ì¸®¸®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last `ay. |
NIV |
For my Father's will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸´Ù. ¾ÆµéÀ» º¸°í ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÌ´Ù. ³ª´Â ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ±×µéÀ» ¸ðµÎ »ì¸± °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸´Ù. ¾ÆµéÀ» º¸°í ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ±×µéÀ» ¸ðµÎ »ì¸± °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
En dit is die wil van Hom wat My gestuur het, dat elkeen wat die Seun aanskou en in Hom glo, die ewige lewe mag h?; en Ek sal hom opwek in die laaste dag. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý: ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬³¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬ñ ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Thi dette er min Faders Villie, at hver den, som ser S©ªnnen og tror p? ham, skal have et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham p? den yderste Dag." |
GerElb1871 |
Denn dies ist der Wille meines Vaters, da©¬ jeder, der den Sohn sieht und an ihn glaubt, ewiges Leben habe; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage. |
GerElb1905 |
Denn dies ist der Wille meines Vaters, da©¬ jeder, der den Sohn sieht und an ihn glaubt, ewiges Leben habe; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage. |
GerLut1545 |
Das ist aber der Wille des, der mich gesandt hat, da©¬, wer den Sohn siehet und glaubet an ihn, habe das ewige Leben; und ich werde ihn auferwecken am J?ngsten Tage. |
GerSch |
Denn das ist der Wille meines Vaters, da©¬ jeder, der den Sohn sieht und an ihn glaubt, ewiges Leben habe; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å, ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ö¥ç ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á. |
ACV |
And this is the will of him who sent me, that every man who sees the Son, and believes in him, may have eternal life, and I will raise him up at the last day. |
AKJV |
And this is the will of him that sent me, that every one which sees the Son, and believes on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. |
ASV |
For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and (1) I will raise him up at the last day. (1) Or that I should raise him up ) |
BBE |
This, I say, is my Father's pleasure, that everyone who sees the Son and has faith in him may have eternal life: and I will take him up on the last day. |
DRC |
And this is the will of my Father that sent me: that every one who seeth the Son, and believeth in him, may have life everlasting, and I will raise him up in the last day. |
Darby |
For this is the will of my Father, that every one who sees the Son, and believes on him, should have life eternal; and I will raise him up at the last day. |
ESV |
For this is the will of my Father, that everyone who (ch. 12:45; 14:17, 19) looks on the Son and (ver. 47; ch. 3:15, 16) believes in him (ver. 27, 54; ch. 4:14) should have eternal life, and I will raise him up on the last day. |
Geneva1599 |
And this is the will of him that sent mee, that euery man which seeth the Sonne, and beleeueth in him, should haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day. |
GodsWord |
My Father wants all those who see the Son and believe in him to have eternal life. He wants me to bring them back to life on the last day." |
HNV |
This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I willraise him up at the last day.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And this is the will of him that sent me, That every one who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I will raise him up in the last day. |
LITV |
And this is the will of the One sending Me, that everyone seeing the Son and believing into Him should have everlasting life; and I will raise him up at the last day. |
MKJV |
And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes on Him should have everlasting life. And I will raise him up at the last day. |
RNKJV |
And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. |
RWebster |
And this is the will of him that sent me , that every one who seeth the Son , and believeth on him , may have everlasting life : and I will raise him up at the last day . |
Rotherham |
For, this, is the will of my Father, That, every one that vieweth the Son, and believeth on him, should have life age-abiding, and, I, should raise him up, at the last day. |
UKJV |
And this is the will of him that sent me, that every one which sees the Son, and believes on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. |
WEB |
This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I willraise him up at the last day.¡± |
Webster |
And this is the will of him that sent me, that every one who seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. |
YLT |
and this is the will of Him who sent me, that every one who is beholding the Son, and is believing in him, may have life age-during, and I will raise him up in the last day.' |
Esperanto |
CXar estas la volo de mia Patro, ke cxiu, kiu vidas la Filon kaj kredas al li, havu eternan vivon; kaj mi levos tiun en la lasta tago. |
LXX(o) |
|