¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ ¶æÀº ³»°Ô ÁֽŠÀÚ Áß¿¡ ³»°¡ Çϳªµµ ÀÒ¾î¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ´Ù½Ã »ì¸®´Â À̰ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. |
NIV |
And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all that he has given me, but raise them up at the last day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ¶æÀº ³»°Ô ¸Ã±â½Å »ç¶÷À» Çϳªµµ ÀÒÁö ¾Ê°í ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ¸ðµÎ »ì¸®´Â ÀÏÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ¶æÀº ³»°Ô ¸Ã±â½Å »ç¶÷À» Çϳªµµ ÀÒÁö ¾Ê°í ¸¶Áö¸·³¯¿¡ ¸ðµÎ »ì¸®´Â ÀÏÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En dit is die wil van die Vader wat My gestuur het, dat al wat Hy My gegee het, Ek daarvan nie sal verloor nie, maar dit opwek in die laaste dag. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý: ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬ñ ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Men dette er hans Villie, som sendte mig, at jeg skal intet miste af alt det, som han har givet mig, men jeg skal oprejse det p? den yderste Dag. |
GerElb1871 |
Dies aber ist der Wille dessen, der mich gesandt hat, da©¬ ich von allem, was er mir gegeben hat, nichts verliere, sondern es auferwecke am letzten Tage. |
GerElb1905 |
Dies aber ist der Wille dessen, der mich gesandt hat, da©¬ ich von allem, was er mir gegeben hat, nichts verliere, sondern es auferwecke am letzten Tage. |
GerLut1545 |
Das ist aber der Wille des Vaters, der mich gesandt hat, da©¬ ich nichts verliere von allem, was er mir gegeben hat, sondern da©¬ ich's auferwecke am J?ngsten Tage. |
GerSch |
Das ist aber der Wille des Vaters, der mich gesandt hat, da©¬ ich nichts verliere von allem, was er mir gegeben hat, sondern da©¬ ich es auferwecke am letzten Tage. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï?, ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á. |
ACV |
And this is the will of the Father who sent me, that of all that he has given me I would not lose from it, but I will raise it up at the last day. |
AKJV |
And this is the Father's will which has sent me, that of all which he has given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. |
ASV |
And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day. |
BBE |
And this is the pleasure of him who sent me, that I am not to let out of my hands anything which he has given me, but I am to give it new life on the last day. |
DRC |
Now this is the will of the Father who sent me: that of all that he hath given me, I should lose nothing; but should raise it up again in the last day. |
Darby |
And this is the will of him that has sent me, that of all that he has given me I should lose nothing, but should raise it up in the last day. |
ESV |
And (ch. 10:28, 29; Matt. 18:14) this is the will of him who sent me, (ch. 17:12; 18:9) that I should lose nothing of (ver. 37) all that he has given me, but (ver. 40, 44, 54; [ch. 11:25; 1 Cor. 6:14]) raise it up on the last day. |
Geneva1599 |
And this is the Fathers will which hath sent mee, that of all which hee hath giuen mee, I should lose nothing, but shoulde raise it vp againe at the last day. |
GodsWord |
The one who sent me doesn't want me to lose any of those he gave me. He wants me to bring them back to life on the last day. |
HNV |
This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at thelast day. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And this is the Father's will who has sent me, that of all whom he has given me I should lose nothing but should raise it up again in the last day. |
LITV |
And this is the will of the Father sending Me, that of all that He has given Me, I shall not lose any of it, but shall raise it up in the last day. |
MKJV |
And this is the will of the Father who sent Me, that of all which He has given Me I should lose nothing but should raise it up again at the last day. |
RNKJV |
And this is the Fathers will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. |
RWebster |
And this is the Father's will who hath sent me , that of all which he hath given me I should lose nothing , but should raise them up again at the last day . |
Rotherham |
And, this, is the will of him that sent me, That, of all that which he hath given me, I should lose nothing, but should raise it up at the last day. |
UKJV |
And this is the Father's will which has sent me, that of all which he has given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. |
WEB |
This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at thelast day. |
Webster |
And this is the Father's will who hath sent me, that of all which he hath given me, I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. |
YLT |
`And this is the will of the Father who sent me, that all that He hath given to me I may not lose of it, but may raise it up in the last day; |
Esperanto |
Kaj estas la volo de Tiu, kiu min sendis, ke el cxio, kion Li donis al mi, mi ne perdu ion, sed relevu gxin en la lasta tago. |
LXX(o) |
|