Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Â °ÍÀº ³» ¶æÀ» ÇàÇÏ·Á ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
 KJV For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
 NIV For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³» ¶æÀ» ÀÌ·ç·Á°í Çϴÿ¡¼­ ³»·Á ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç·Á°í ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ªÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç·Á°í Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç·Á°í ¿Ô´Ù.
 Afr1953 Want Ek het uit die hemel neergedaal, nie om my wil te doen nie, maar die wil van Hom wat My gestuur het.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ, ¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý.
 Dan Thi jeg er kommen ned fra Himmelen, ikke for at g©ªre min Villie, men hans Villie, som sendte mig.
 GerElb1871 denn ich bin vom Himmel herniedergekommen, nicht auf da©¬ ich meinen Willen tue, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.
 GerElb1905 denn ich bin vom Himmel herniedergekommen, nicht auf da©¬ ich meinen Willen tue, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.
 GerLut1545 Denn ich bin vom Himmel kommen, nicht da©¬ ich meinen Willen tue, sondern des, der mich gesandt hat.
 GerSch Denn ich bin vom Himmel herabgekommen, nicht damit ich meinen Willen tue, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï ¥å¥ì¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å.
 ACV Because I have come down from heaven, not so that I might do my will, but the will of him who sent me.
 AKJV For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
 ASV For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
 BBE For I have come down from heaven, not to do my pleasure, but the pleasure of him who sent me.
 DRC Because I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
 Darby For I am come down from heaven, not that I should do *my* will, but the will of him that has sent me.
 ESV For (See ch. 3:13) I have come down from heaven, not to do (See ch. 5:30) my own will but (See ch. 5:30) the will of him (See ch. 4:34) who sent me.
 Geneva1599 For I came downe from heauen, not to do mine owne wil, but his wil which hath sent me.
 GodsWord I haven't come from heaven to do what I want to do. I've come to do what the one who sent me wants me to do.
 HNV For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
 JPS
 Jubilee2000 For I came down from the heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
 LITV For I have come down out of Heaven, not that I should do My will, but the will of Him who sent Me.
 MKJV For I came down from Heaven, not to do My own will but the will of Him who sent Me.
 RNKJV For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
 RWebster For I came down from heaven , not to do my own will , but the will of him that sent me .
 Rotherham Because I have come down from heaven,?Not that I should be doing my own will, but the will of him that sent me.
 UKJV For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
 WEB For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
 Webster For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
 YLT because I have come down out of the heaven, not that I may do my will, but the will of Him who sent me.
 Esperanto CXar mi malsupreniris de la cxielo, por plenumi ne mian volon, sed la volon de Tiu, kiu min sendis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø