¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹öÁö²²¼ ³»°Ô Áֽô ÀÚ´Â ´Ù ³»°Ô·Î ¿Ã °ÍÀÌ¿ä ³»°Ô ¿À´Â ÀÚ´Â ³»°¡ °áÄÚ ³»ÂÑÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. |
NIV |
All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö²²¼ ³»°Ô ¸Ã±â½Ã´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ³ª¿¡°Ô ¿Ã °ÍÀÌ¸ç ³ª¿¡°Ô ¿À´Â »ç¶÷Àº ³»°¡ °áÄÚ ¿Ü¸éÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¿¡°Ô ¸Ã±â½Ã´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ³ª¿¡°Ô ¿Ã °ÍÀÌ¸ç ³ª¿¡°Ô ¿À´Â »ç¶÷Àº ³»°¡ °áÄÚ ¿Ü¸éÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Al wat die Vader My gee, sal na My toe kom; en Ek sal hom wat na My toe kom, nooit uitwerp nie. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Õ¬ñ; |
Dan |
Alt, hvad Faderen giver mig, skal komme til mig; og den, som kommer til mig, vil jeg ingenlunde kaste ud. |
GerElb1871 |
Alles, was mir der Vater gibt, wird zu mir kommen, und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinaussto©¬en; |
GerElb1905 |
Alles, was mir der Vater gibt, wird zu mir kommen, und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinaussto©¬en; |
GerLut1545 |
Alles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinaussto©¬en. |
GerSch |
Alles, was mir der Vater gibt, wird zu mir kommen; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinaussto©¬en. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ, ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ø |
ACV |
All that the Father gives me will come to me, and he who comes to me I will, no, not cast out. |
AKJV |
All that the Father gives me shall come to me; and him that comes to me I will in no wise cast out. |
ASV |
All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. |
BBE |
Whatever the Father gives to me will come to me; and I will not send away anyone who comes to me. |
DRC |
All that the Father giveth to me shall come to me; and him that cometh to me, I will not cast out. |
Darby |
All that the Father gives me shall come to me, and him that comes to me I will not at all cast out. |
ESV |
(ver. 39; ch. 17:2) All that (ch. 10:29; 17:6, 9, 24) the Father gives me will come to me, and (ch. 10:28; 17:12) whoever comes to me I will never cast out. |
Geneva1599 |
All that the Father giueth me, shall come to mee: and him that commeth to me, I cast not away. |
GodsWord |
Everyone whom the Father gives me will come to me. I will never turn away anyone who comes to me. |
HNV |
All those who the Father gives me will come to me. Him who comes to me I will in no way throw out. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
All that the Father gives me shall come to me, and he that comes to me I will in no wise cast out. |
LITV |
All that the Father gives to Me shall come to Me, and the one coming to Me I will in no way cast out. |
MKJV |
All that the Father gives Me shall come to Me, and the one who comes to Me I will in no way cast out. |
RNKJV |
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. |
RWebster |
All that the Father giveth me shall come to me ; and him that cometh to me I will by no means cast out . |
Rotherham |
All that which the Father is giving me, unto me, will have come, and, him that cometh unto me, in nowise will I cast out,? |
UKJV |
All that the Father gives me shall come to me; and him that comes to me I will in no wise cast out. |
WEB |
All those who the Father gives me will come to me. Him who comes to me I will in no way throw out. |
Webster |
All that the Father giveth me, shall come to me; and him that cometh to me, I will in no wise reject. |
YLT |
all that the Father doth give to me will come unto me; and him who is coming unto me, I may in no wise cast without, |
Esperanto |
CXio, kion la Patro donas al mi, venos al mi; kaj tiun, kiu venas al mi, mi ja ne eljxetos. |
LXX(o) |
|